Es difícil imaginar que puedan realizarse progresos tangibles en la reconstrucción y la reestructuración de esta Organización sin mejorar sustancialmente la capacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar su mandato en la situación internacional actual. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة. |
Desde entonces, no se han registrado progresos tangibles en relación con los juicios. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم يحدث أي تقدم ملموس في المحاكمات. |
Sin embargo, pese a una serie de debates exhaustivos acerca de cómo debería reformarse el Consejo, aún no podemos ver avances concretos. | UN | وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس. |
Además, en la respuesta se indicaba que no se habían realizado progresos concretos a los efectos de arbitrar una solución duradera en relación con la situación de esa población y que se corría el peligro de que los refugiados llegaran a convertirse en apátridas. | UN | ويشير الرد كذلك إلى عدم تحقيق أي تقدم ملموس في إيجاد حل مستدام لهؤلاء السكان؛ وشدﱠد على ما يمكن أن يتعرﱠض له اللاجئون من خطر التحوﱡل إلى أشخاص عديمي الجنسية في نهاية المطاف. |
Mi delegación lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido lograr ningún avance significativo al respecto. | UN | ويؤسف وفدي أنه تعذر على مؤتمر نزع السلاح تحقيق أي تقدم ملموس في هذا الاتجاه. |
Durante el período de que se informa, las autoridades de Bosnia y Herzegovina no lograron ningún avance concreto en relación con los objetivos pendientes establecidos por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz como requisitos previos para el cierre de la Oficina del Alto Representante. | UN | ٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المتبقية التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام كشروط مسبقة لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
No se han logrado progresos significativos en relación con este tema. | UN | لم يُحرز أي تقدم ملموس في هذا الشأن. |
Sin embargo, el año pasado no se logró ningún progreso tangible en materia de apoyo internacional en el ámbito del comercio. | UN | بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة. |
:: Al mismo tiempo, los progresos tangibles dependerían en última instancia de la voluntad política. | UN | :: وفي الوقت نفسه، سيتوقف إحراز أي تقدم ملموس على الإرادة السياسية. |
Lograr resultados positivos y sustanciales en la Comisión es todavía más importante debido a la falta de progresos tangibles en otros foros de desarme. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية وجوهرية في الهيئة أكثر أهمية في ضوء عدم إحراز أي تقدم ملموس في إطار محافل نزع السلاح الأخرى. |
No obstante, el Grupo ha sabido de fuentes fidedignas que se ha impedido que los dos mecanismos logren progresos tangibles. | UN | ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس. |
Estamos convencidos de que, de no realizarse avances concretos en esta segunda dimensión, el objetivo final de eliminar las armas nucleares se tornará cada vez más lejano. | UN | ونؤمن أنه إذا لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا البُعد الثاني، سيصبح بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية أبعد منالاً. |
Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento de la mayoría de esas medidas. | UN | ويساور كوبا أسف عميق لانعدام أي تقدم ملموس في تنفيذ معظم هذه التدابير. |
Pese a los preparativos de la MONUC para repatriar al resto de los combatientes de las FDLR, no se han observado progresos concretos desde el anuncio. | UN | وعلى الرغم من استعدادات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة المحاربين المتبقين التابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى وطنهم، لم يحرز أي تقدم ملموس منذ ذلك الإعلان. |
Mientras nos reunimos actualmente en Ginebra, se reanudan las negociaciones de paz en Washington, D.C. Observamos con desaliento que, aunque han transcurrido 10 meses desde el inicio de ese proceso de paz en Madrid, no se hayan logrado progresos concretos en cuanto a garantizar la protección del pueblo palestino y sus legítimos derechos nacionales. | UN | وفي الوقت الذي نعقد فيه اجتماعنا هذا في جنيف، يلاحظ أن مفاوضات السلام يجري استئنافها في واشنطن العاصمة. ونحن نشهد بشعور من الفزع أن ١٠ أشهر قد انقضت منذ بداية عملية السلام هذه في مدريد، ومع ذلك فإنه لم يتحقق أي تقدم ملموس فيما يتصل بتأمين حماية الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية المشروعة. |
Es lamentable que no se haya producido ningún avance significativo en el ámbito del desarme nuclear general y completo y que, en consecuencia, no se haya cumplido ninguno de los objetivos que se perseguían con el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي، وبالتالي عدم تحقق الأهداف التي وجدت من أجلها معاهدة عدم الانتشار. |
Durante el período de que se informa, las autoridades de Bosnia y Herzegovina no lograron ningún avance concreto en relación con los objetivos pendientes establecidos por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz como requisitos previos para el cierre de la Oficina del Alto Representante. | UN | ١٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم ملموس نحو تحقيق ما تبقّى من الأهداف التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام كشروط مسبقة لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
En las rondas de conversaciones oficiosas celebradas en julio de 2010 y junio de 2011 no se lograron progresos significativos sobre las cuestiones fundamentales. | UN | ولم تسفر الجولات غير الرسمية للمحادثات التي أجريت في تموز/يوليه 2010 وحزيران/يونيه 2011 عن أي تقدم ملموس بشأن المسائل الجوهرية. |
Bosnia y Herzegovina no ha podido lograr ningún progreso tangible en su trayectoria de integración euroatlántica y en las reformas estructurales. | UN | 7 - ولم تحقق البوسنة والهرسك أي تقدم ملموس على طريق الاندماج في المنطقة الأوروأطلسية وإحداث إصلاحات بنيوية. |
No obstante, pese a que las partes contratantes siguen reuniéndose, no se han registrado progresos importantes respecto de esas importantes cuestiones. | UN | ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة. |
Mi Representante Especial se ha ocupado activamente de esto, pero hasta el momento no ha habido progresos sustanciales. | UN | وهو دائب على بذل جهود مكثفة من أجل ذلك ولكن لم ير حتى اﻵن أي تقدم ملموس يمكنه اﻹفادة عنه في هذا الصدد. |
Han transcurrido casi 45 días desde que se firmara el Acuerdo de Pretoria, la mitad del plazo fijado para el calendario de aplicación, sin que se haya logrado un avance significativo sobre el terreno. | UN | وقد انقضت 45 يوما تقريبا على توقيع اتفاق بريتوريا، أي نصف المدة التي حددها الجدول الزمني لتنفيذه، دون إحراز أي تقدم ملموس على أرض الواقع. |
En el período de que se informa, todavía no se ha conseguido un progreso tangible en la disolución y el desarme de las milicias libanesas y no libanesas, que se pedía en el Acuerdo de Taif y en la resolución 1559 (2004). | UN | 35 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق مرة أخرى أي تقدم ملموس نحو حل ونزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية على النحو المطلوب في اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004). |
Durante el período examinado no se han registrado progresos sustantivos en las principales tareas pendientes del proceso de paz, a saber, resolver el futuro de los dos ejércitos y finalizar la redacción de la constitución. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرَز أي تقدم ملموس نحو إنجاز المهام الرئيسية المتبقية في عملية السلام، ولا سيما تلك المتعلقة بتسوية مستقبل الجيشين وإكمال صياغة الدستور. |
El Grupo cree que las autoridades judiciales militares de la República Democrática del Congo no han realizado avances significativos en el enjuiciamiento de esos cinco casos. | UN | وحسبما فهم الفريق، لم تُحرز سلطات القضاء العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي تقدم ملموس في إحالة هذه الحالات الخمس على القضاء. |