Esta denuncia fue sobreseída por el juzgado de instrucción Nº 5 de Valladolid por no haber indicios de comisión de un delito. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
Esta denuncia fue sobreseída por el juzgado de instrucción Nº 5 de Valladolid por no haber indicios de comisión de un delito. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
un delito grave es el que recibe una pena no inferior a dos años de cárcel. | UN | ويعتبر جريمة خطيرة أي جرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين. |
Sin embargo, el mismo país también señaló que se estudiaba un marco legislativo en materia de condenas, conforme al cual en cada caso habría que examinar la posibilidad de imponer el pago de reparación por cualquier delito, tanto si los daños sufridos eran físicos, psicológicos o de otra índole. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أنها تنظر في إطار تشريعي لإصدار الأحكام في هذا الصدد، وأنه ينص على أن دفع التعويض يمكن فرضه عند ارتكاب أي جرم ويجب النظر فيه في كل حالة، أكان الضرر بدنيا أو نفسانيا أو غير ذلك. |
Fue detenido y puesto en libertad pasadas una o dos semanas ya que no había cometido ningún delito. | UN | وقد اعتقل ثم أفرج عنه بعد أسبوع أو اثنين ﻷنه لم يرتكب أي جرم. |
l) Por " delito determinante " se entenderá todo delito del que se derive un producto que pueda pasar a constituir materia de un delito definido en el artículo 5 de la presente Convención4; | UN | (ل) يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم كما يرد في المادة 5 من هذه الاتفاقية؛ |
Muchas de las mujeres y niñas recluidas en esos lugares no han cometido delito alguno o ya han cumplido sus condenas. | UN | والعديد من النساء والفتيات المحتجزات في هذه المرافق لم يرتكبن أي جرم أو سبق أن حُكم عليهن وقضين مدة عقوبتهن. |
2. Todo Estado Parte también podrá declararse competente para conocer de esos delitos cuando: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية: |
Dichas autoridades llegarán a una decisión de la misma manera que si se tratara de un delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado. | UN | وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة. |
En los Estados Unidos de América, un delito que puede ser castigado con una pena de prisión máxima de un año o más se caracteriza como un delito grave. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، يصنف أي جرم تصل عقوبته القصوى الى الحبس لمدة سنة أو أكثر على أنه جناية. |
1. Toda aquella persona presente en un lugar público o privado en circunstancias que muevan inequívocamente al gobernador a concluir que se encuentra a punto de cometer un delito o de prestar asistencia para su comisión; | UN | كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛ |
Dicho período de cárcel debía ser suspendido y sustituido por un período de libertad condicional de un año siempre y cuando la persona de que se tratase no cometiese un delito y se sometiese a la supervisión del Servicio de Libertad Condicional. | UN | وينبغي وقف تنفيذ هذا الحكم والاستعاضة عنه بفترة اختبار مدتها سنة شرط ألا يرتكب الشخص المعني أي جرم وأن يخضع لمراقبة دائرة الاختبار. |
2. El conocimiento, la intención o la finalidad que se requieren como elemento de un delito tipificado en el párrafo 1 del presente artículo podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. | UN | 2- يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
Sudáfrica aclaró que toda persona que organizara a una o más personas para cometer un delito podía ser procesada como cómplice y podía estar sujeto, al ser condenada, a una sanción similar a la impuesta a la persona o las personas que hubieran cometido el delito. | UN | وأوضحت جنوب أفريقيا أن الشخص الذي يقوم بتنظيم شخص أو أشخاص لارتكاب أي جرم يمكن ملاحقته قضائيا باعتباره شريكا ويمكن أن يخضع، إذا ما أُدين، لنفس عقوبة الشخص أو الأشخاص ممن ارتكبوا الجريمة. |
Una delegación señaló que el ámbito de inmunidad exigía una aclaración respecto de si incluía solamente el delito objeto de investigación o cualquier delito cometido por la persona de que se tratara. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن نطاق الحصانة يحتاج الى ايضاح بخصوص ما اذا كانت تشمل الجرم موضع التحقيق فحسب أم أي جرم آخر ارتكبه الشخص المعني . |
Una delegación señaló que el ámbito de inmunidad exigía una aclaración respecto de si incluía solamente el delito objeto de investigación o cualquier delito cometido por la persona de que se tratara. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن نطاق الحصانة يحتاج الى ايضاح بخصوص ما اذا كانت تشمل الجرم موضع التحقيق فحسب أم أي جرم آخر ارتكبه الشخص المعني . |
En particular, los hijos de estas personas, pese a no haber cometido ningún delito, se veían afectados directamente por el paso de sus progenitores por el sistema de justicia penal. | UN | فالأطفال بوجه خاص لم يرتكبوا أي جرم إلا أنهم يتأثرون مباشرة بما يواجهه أهلهم مع نظام العدالة الجنائية. |
Las decisiones judiciales respaldan la conclusión de la investigación de que no se había cometido ningún delito. | UN | وقد أيد القراران القضائيان نتيجة التحقيق الذي خلص إلى عدم ارتكاب أي جرم. |
i) Por “delito determinante” se entenderá todo delito cuyo producto pueda ser objeto del delito definido en el artículo 4 de la presente Convención; | UN | )ط( يقصد بتعبير " الفعل الاجرامي اﻷصلي " أي جرم أو فعل اجرامي تأتت عنه عائدات يمكن أن تصبح موضوع فعل اجرامي حسب التعريف الوارد في المادة ٤ من هذه الاتفاقية ؛ |
El único delito de ellas había sido pedir democracia, libertad y la liberación de las personas condenadas o bien a cadena perpetua o bien a muerte, sin un juicio imparcial, a menudo sin haber siquiera cometido delito alguno. | UN | وكانت جريمتهن الوحيدة هي المطالبة بالديمقراطية واﻹفراج عن اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بل وبالموت دون محاكمة عادلة، وفي الغالب دون ارتكاب أي جرم. |
2. Un Estado Parte también podrá declararse competente para conocer de esos delitos cuando: | UN | " ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية: |
5. Si un Estado Parte que supedita la extradición a la existencia de un tratado recibe una solicitud de extradición de otro Estado Parte con el que no lo vincula ningún tratado de extradición, podrá considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. | UN | 5- إذا تلقت دولة طرف، تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، جاز لها أن تعتبر هذه الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يخص أي جرم تنطبق عليه هذه المادة. |
d) La tentativa de cometer alguno de los delitos enunciados en el inciso a); | UN | " )د( محاولة ارتكاب أي جرم ورد وصفه في الفقرة الفرعية )أ(؛ |
¡No tiene derecho! ¡No he hecho nada malo! | Open Subtitles | أنت لا تملك الحق، أنا لم أرتكب أي جرم |