Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. | UN | وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي. |
Si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. | UN | ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة. |
Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. | UN | غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء. |
La Unión Europea cree que todo diálogo entre civilizaciones debe englobar todos los elementos que componen la riqueza de las culturas. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن أي حوار بين الحضارات يجب أن يتضمن جميع العناصر التي تشكل ثراء الثقافات. |
Una vez que se ha entrado en el ciberespacio, se puede participar en cualquier diálogo que se celebre en éste. | UN | وعندما يدخل الشخص عالم الاتصالات الحاسوبية، باستطاعته أن يشترك في أي حوار يدور هناك. |
Algunas personas de las Islas dicen que no quieren mantener ningún diálogo, a menos que retiremos primero nuestra reclamación. | UN | بعض الناس في الجزر يقولون إنهم لا يريدون إجراء أي حوار ما لم نتنازل عن دعوانا أولا. |
Los Estados Unidos han demostrado repetidamente que no están dispuestos a entablar un diálogo, a discutir o negociar con Puerto Rico. | UN | والولايات المتحدة أظهرت مرارا أنها لا تميل الى إجراء أي حوار أو نقاش أو تفاوض مع بورتوريكو. |
En esa ocasión, no se consiguió establecer un diálogo directo, por lo que el Sr. Einaudi pasó una semana haciendo de intermediario diplomático entre ambas partes. | UN | 9 - وفي النهاية، لم يجر أي حوار وجها لوجه وقضى السيد إينودي بدلا من ذلك أسبوعا من الدبلوماسية المكوكية بين الجانبين. |
Dijo que el acuerdo de cesación del fuego no se había traducido en un diálogo político concreto. | UN | وقال إن اتفاق وقف إطلاق النار أخفق في فتح أي حوار سياسي عملي. |
Todavía no se había establecido un diálogo sustantivo sobre las cuestiones básicas del conflicto a causa de la situación política compleja que reina en Abjasia (Georgia) | UN | لم يجر أي حوار جوهري بعد بشأن مسائل الصراع الرئيسية جراء الوضع السياسي المعقد السائد في أبخازيا، جورجيا |
La falta de un diálogo político real no es en sí misma razón suficiente para dejar de perseverar en los esfuerzos por encontrar una solución pacífica. | UN | وليس عدم وجود أي حوار سياسي هادف في حد ذاته سببا للإقلاع عن مواصلة الجهود للتوصل إلى حل سلمي. |
todo diálogo o política significativos para mejorar la situación de los jóvenes también requiere que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Al respecto, insto al Gobierno a que vele por que la separación de los niños de esos grupos armados sea tratada como cuestión sumamente prioritaria en todo diálogo que se celebre. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, que explica en parte la falta de todo diálogo organizado o sistemático hasta la fecha, se recomienda que se establezca un fondo fiduciario específico para emplear a dos asesores del Alto Comisionado en cuestiones de ratificación y presentación de informes. | UN | ونظراً إلى قيود الموارد، والتي تفسر إلى حد ما غياب أي حوار منظم أو منهجي حتى اﻵن، يوصى بإنشاء صندوق استئماني خاص من أجل توظيف مستشارين للمفوض السامي يتوليان أمر التصديق وتقديم التقارير. |
Estos dirigentes al hacer oídos sordos a estos llamamientos están bloqueando virtualmente todo diálogo con miras a obstruirlo y a tener una excusa para ejercer presiones carentes de principio sobre la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وهم إذ يرفضون أن يعيروا أذناً صاغية لهذه النداءات إنما يجمدون أي حوار سعياً منهم إلى إعاقته واتخاذ ذلك ذريعة لممارسة ضغوط غير أخلاقية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
cualquier diálogo debe aprovechar la universalidad de los derechos humanos. | UN | إن أي حوار ينبغي أن يقوم على الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Los resultados de cualquier diálogo dependerán del aporte de ambas partes, y ninguna de ellas debe temer que un intercambio de opiniones, por mediación de mi Enviado Especial, socave sus posiciones o los acuerdos alcanzados previamente. | UN | ونتائج أي حوار تعتمد على ما يقدمه كلا الطرفين ولا ينبغي لأي منهما أن يخشى من أن تبادل الآراء عن طريق مبعوثي الخاص سوف يقوض من موقفهما ومن اتفاقاتهما السابقة. |
Para que cualquier diálogo interreligioso tenga éxito es un requisito indispensable el respeto a la diversidad. | UN | ولكي يكون أي حوار بين الأديان مجديا، ينبغي توافر شرط مسبق هو احترام التنوع. |
Sin embargo, no se había entablado ningún diálogo sobre el tema del reclutamiento y la utilización de niños con el LRA ni éste se había comprometido a poner fin a esas prácticas. | UN | بيد أنه لم يجر أي حوار مع تلك الحركة بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولم يُعقد التزام بوضع حد لتلك الممارسة. |
El Gobierno seguía convencido de que podía prevalecer militarmente contra la oposición y se negó a entablar ningún tipo de diálogo político o a avanzar en la aplicación prometida del plan de seis puntos a menos que la oposición depusiera las armas. | UN | وظلت الحكومة على قناعة بأنها ستكون قادرة على تحقيق النجاح عسكريا ضد المعارضة، ورفضت الدخول في أي حوار سياسي أو المضي قدما في الوفاء بوعدها بتنفيذ خطة النقاط الست ما لم تقم المعارضة بإلقاء السلاح. |
Sería muy útil que las Naciones Unidas publicaran informes mensuales y ofrecieran actualizaciones periódicas en su sitio web respecto de lo que está ocurriendo y de si existe algún diálogo sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقوم الأمم المتحدة بإصدار تقارير شهرية وعرض آخر المستجدات بانتظام في موقعها الشبكي وبيان ما إذا كان هناك أي حوار قائم حول مسألة الصحراء الغربية. |
De hecho, no se ha entablado diálogo alguno entre Papua Nueva Guinea y el Comité desde 1984. | UN | ولم يجر أي حوار بين بابوا غينيا الجديدة واللجنة منذ عام 1984. |
El respeto de ese derecho constituye la base de todo tipo de diálogo y cooperación entre Estados. | UN | واحترام ذلك الحق هو أساس أي حوار وأي تعاون بين الدول. |
Por su parte, el Frente Unido sigue pensando que cualquier tipo de diálogo con los talibanes debe tener lugar en presencia de mi Representante Personal. | UN | أما الجبهة المتحدة فما زالت ترى أن أي حوار مع طالبان ينبغي أن يعقد في وجود ممثلي الشخصي. |
El Representante Especial lamenta que no se aceptaran las peticiones para reunirse con el Primer Ministro Hun Sen o con algunos ministros o altos funcionarios, de modo que no hubo diálogo. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أسفه لرفض طلباته مقابلة رئيس الوزراء هون سن أو أي وزراء أو كبار الموظفين العامين الآخرين، مما أحبط إجراء أي حوار. |
Se niega a entablar diálogo político alguno o a continuar con la aplicación prometida del plan de seis puntos hasta que la oposición haya depuesto las armas. | UN | وهي ترفض الدخول في أي حوار سياسي أو مواصلة تنفيذ خطة النقاط الست التي وعدت بتنفيذها، ما لم تُلق المعارضة سلاحها. |