En torno a 60.000 personas, aproximadamente un 25% de la población palestina de Jerusalén Oriental, corre el riesgo de perder sus hogares. | UN | بل إن ما يناهز 000 60 من السكان، أي حوالي ربع السكان الفلسطينيين بالقدس الشرقية، يتهددهم خطر فقد منازلهم. |
Aportación de 86 millones de dólares al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA, lo que supone aproximadamente el 25% del presupuesto total. | UN | 86 مليون دولار لدعم صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أي حوالي 25 في المائة من المجموع. |
En 1991, el rubro alimentos constituyó aproximadamente el 10% del total de las importaciones de Gibraltar con un valor aproximado de 27 millones de libras. | UN | وفي عام ١٩٩١، بلغت قيمة واردات المواد الغذائية ٢٧ مليون جنيه استرليني أي حوالي ١٠ في المائة من مجموع الواردات. |
Solamente 133 unidades tienen más de 100 trabajadores, es decir, alrededor del 7% del total de las unidades inscritas en el Registro. | UN | ويعمل في حوالي ٣٣١ وحدة فقط ما يزيد عن مائة عامل، أي حوالي ٧ بالمائة من مجموع الوحدات المسجلة. |
La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. | UN | ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات. |
El Presidente electo obtuvo 220.011 votos, lo que representa casi el 56% del total de votos emitidos. | UN | وحصـــــل الرئيس المنتخب على ٠١١ ٢٢٠ صوتا أي حوالي ٥٦ في المائة من مجموع اﻷصوات التي أدلى بها الناخبون. |
En 2011, más de 1,3 millones de inmigrantes llegaron en calidad de familiares, lo que representa cerca de un tercio del total de las entradas. | UN | ففي عام 2011، وصل ما يزيد على 1.3 مليون من المهاجرين بوصفهم أفراد أسر، أي حوالي الثلث من مجموع التدفقات الواردة. |
En 1993, hubo 400.000 personas empleadas menos que en 1990, o sea, aproximadamente un 15% menos. | UN | ففي عام ١٩٩٣، كان عدد الاشخاص العاملين أقل منه في عام ١٩٩٠ ﺑ ٤٠٠ ٠٠٠ شخص أي حوالي ١٥ في المائة. |
Hasta el presente se habían demarcado 272 zonas indígenas, es decir aproximadamente un 62% del total existente. | UN | وأضاف أن ٢٧٢ منطقة أصلية، أي حوالي ٢٦ في المائة من جميع المناطق اﻷصلية، قد حددت اﻵن تخومها. |
Desde 1970 a la actualidad, la dimensión media S.A.U. permaneció prácticamente invariable, aproximadamente en 4,9 hectáreas. | UN | ومنذ عام ١٩٧٠ حتى اليوم، ظل متوسط المساحة القابلة للزراعة ثابتا عمليا، أي حوالي ٩ر٤ من الهكتارات. |
En los últimos años, el incremento anual ha sido de unos 4 por 1.000, o sea, aproximadamente 20.000 en cifras absolutas. | UN | وبلغت الزيادة السنوية ٤ لكل ٠٠٠ ١ نسمة في السنوات اﻷخيرة، أي حوالي ٠٠٠ ٢٠ باﻷرقام المطلقة. |
La aplicación de la Ley no se ha traducido en muchas condenas (aproximadamente cuatro al año). | UN | وقد نتج عن وضع القانون موضع التنفيذ عدد قليل جداً من اﻹدانات، أي حوالي أربع في السنة. |
Guinea ha recibido a miles de refugiados, aproximadamente un décimo de su población. | UN | وقد استقبلت غينيا آلاف اللاجئين، أي حوالي عشر سكانها. |
Hay aproximadamente 20 millones de vehículos en todos los países árabes, a disposición de 284 millones de personas, lo que representa 74 vehículos por cada 1.000 personas. | UN | وتوجد حوالي 20 مليون مركبة في جميع الدول العربية تخدم 284 مليون شخص، أي حوالي 74 مركبة لكل ألف شخص. |
No obstante, el número de analfabetos se ha mantenido en alrededor de 900 millones, cerca de un cuarto de la actual población adulta del mundo. | UN | بيد أن عدد اﻷميين ما برح يناهز ٩٠٠ مليون شخص، أي حوالي ربع عدد سكان العالم البالغين. |
Esto en comparación con los 285 millones, equivalentes a alrededor de cuatro meses de gastos, del bienio anterior. | UN | وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي حوالي أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة. |
La gran mayoría de esos gastos, alrededor del 70%, son de transporte. | UN | ويرتبط القسم الأعظم من هذه النفقات، أي حوالي 70 في المائة، بتغطية تكلفة النقل. |
No obstante, el costo total del apoyo logístico prestado a la MISAB por Francia asciende a unos 350 millones de francos CFA mensuales, es decir, unos 600.000 dólares. | UN | بيد أن إجمالي تكلفة المعدات السوقية التي قدمتها فرنسا للبعثة يصل إلى حوالي ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٥٠ فرنك أفريقي شهريا أي حوالي ٠٠٠ ٦٠٠ دولار؛ |
Sólo en África, hay 330 millones de personas en edad escolar, es decir, casi cuatro veces más que en 1950. | UN | ففي أفريقيا وحدها، يبلغ عددهم 330 مليون شخص، أي حوالي أربعة أضعاف عددهم في عام 1950. |