Por lo tanto, los Estados partes están obligados a asegurar que la cooperación no presente ningún riesgo ni contribuya a la proliferación nuclear. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
Estos expertos han respaldado lo que nosotros hemos venido diciendo desde hace tiempo, a saber, que esos ensayos no representan ningún peligro para el medio ambiente. | UN | لقد أيدوا ما قلناه وقتا طويلا، وهو أن هذه التجارب لا تمثل أي خطر على البيئة. |
El tráfico de estos materiales no debe constituir una amenaza para la salud pública. | UN | إذ يجب ألا يشكل انتقال هذه المواد أي خطر على الصحة العامة. |
El sistema de que los nombramientos los lleven a cabo exclusivamente los propios jueces ha eliminado casi totalmente todo riesgo de interferencia política. | UN | ومن شأن جعل نظام التعيين هذا وقفا على القضاة أنفسهم أن يؤدي إلى القضاء شبه التام على أي خطر من مخاطر التدخل السياسي. |
Sin embargo, no hay pruebas de ninguna amenaza inmediata a la presencia internacional ni al Gobierno de Haití. | UN | ومع ذلك فليس هناك دليل على أي خطر مباشر على الوجود الدولي أو على حكومة هايتي. |
Día a día, miles de ciudadanos norteamericanos se trasladan sin riesgos ni dificultades a través de los cielos de Cuba. | UN | وهناك آلاف المواطنين اﻷمريكيين الذين يسافرون يوميا عبر المجال الجوي لكوبا دون أي خطر أو صعوبات. |
Sin embargo, a consecuencia de este incidente ahora se han tomado medidas destinadas a reducir al mínimo el riesgo en el futuro. | UN | ومع ذلك، ونتيجة للحادث، تتخذ اﻵن اجراءات بغية تقليل أي خطر في المستقبل الى الحد اﻷدنى. |
Por lo tanto, los Estados partes están obligados a asegurar que la cooperación no presente ningún riesgo ni contribuya a la proliferación nuclear. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
Cuanto más amplios son los perfiles, mayor es el número de personas de las que sospecha la policía, a pesar de que la inmensa mayoría de ellas no plantean por fin ningún riesgo. | UN | فبقدر ما يتسع نطاق هذه الصور النمطية، بقدر ما يتسع عدد الأشخاص الذين تعاملهم الشرطة كمشتبهين، حتى إذا تبين أن الأغلبية العظمى لهؤلاء الأشخاص لا تمثل أي خطر. |
En virtud de esa ley, todas las personas afectadas por la enfermedad eran atendidas en servicios médicos especializados, y cuando no planteaban ningún riesgo de afectar a otras personas podían vivir con sus familias en zonas determinadas y con supervisión médica periódica. | UN | وبموجب القانون، يحصل جميع الأشخاص المصابين على الرعاية في مرفق طبي متخصص، وإذا كانوا لا يشكلون أي خطر لإصابة أشخاص آخرين بالعدوى، فإن بإمكانهم العيش مع أفراد أسرهم في مناطق معينة تحت إشراف طبي منتظم. |
Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
A su juicio no existe un riesgo importante de que el autor sea perseguido si se lo devuelve a Mauritania. | UN | فهي لا ترى أي خطر يذكر على صاحب الشكوى فيما لو عاد إلى موريتانيا. |
La madre soltera tiene derecho a quedarse con su hijo recién nacido en el centro, si la situación no representa ningún peligro para ambos. | UN | وللفتاة الأم الحق في الاحتفاظ بمولودها، معها في المركز، إذا لم يشكل ذلك أي خطر على الاثنين. |
Por consiguiente, el Estado parte reitera que el autor no se expone a ningún peligro si regresa a la República Islámica del Irán. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
El tráfico de estos materiales no debe constituir una amenaza para la salud pública. | UN | إذ يجب ألا يشكل انتقال هذه المواد أي خطر على الصحة العامة. |
Ejerce una vigilancia especialmente rigurosa a fin de evitar todo riesgo de desvío de armas en beneficio de los terroristas. | UN | وهي تتحلى بيقظة شديدة بغية تلافي أي خطر لتهريب الأسلحة لصالح الإرهابيين. |
Como sabían bien los funcionarios cubanos, esas aeronaves no planteaban ninguna amenaza al pueblo ni al Gobierno cubanos. | UN | وكان المسؤولون الكوبيون يعرفون تماما أن هاتين الطائرتين لا تمثلان أي خطر على الحكومة الكوبية أو الشعب الكوبي. |
Esta transmisión de información a las instituciones ambientales de algunos estados de la Amazonia ha permitido vigilar las quemas controladas, tradicionales en la región, y detectar posibles riesgos para las zonas de bosque próximas. | UN | وكان لنشر هذه المعلومات على مؤسسات بيئية في ولايات مختارة في منطقة الأمازون الفضل في رصد مناطق الحريق التقليدية من أجل كشف أي خطر يهدد المناطق الحراجية القريبة منها. |
Considera, sin embargo, que el desarme de la población es de máxima importancia para garantizar la seguridad y prevenir el riesgo de inestabilidad en el futuro. | UN | غير أنه يشعر بأن نزع السلاح من السكان يرتدي أهمية بالغة في توفير بيئة آمنة ومنع أي خطر مقبل يهدد الاستقرار. |
Se piensa que ese racismo no lleva consigo un peligro real de exclusión o de discriminación y por eso se tolera. | UN | ويعتقد أن هذا النوع من العنصرية لا ينطوي على أي خطر حقيقي لﻹبعاد أو التمييز ولذلك يمكن تحمله نتيجة لذلك. |
El vendedor argumentó que no existía riesgo alguno de que el comprador fuese declarado responsable por los derechos de licencia, porque la empresa matriz no había incumplido el contrato. | UN | وأفادت البائعة بأنه لايوجد أي خطر يتعلق بإمكان تحميل المشترية المسؤولية عن رسوم الترخيص لأن الشركة الأم لم تخّل بالعقد. |
El primero consiste en la detección del peligro y en la evaluación de cualquier riesgo que éste pueda plantear. | UN | ويركز النوع اﻷول على الكشف عن الخطر وتقييم أي خطر محتمل قد ينشأ. |
Los equipos de protección individual que se seleccionen deberán proteger frente a cualquier peligro presente o potencial y deberán ser apropiados para las condiciones y la duración específicas de la tarea a realizar. | UN | وينبغي اختيار هذه المعدات للحماية من أي خطر مماثل أو محتمل وأن تناسب ظروف ومدة المهام المتوخاة. |
Por consiguiente, el tribunal consideró poco probable que tales actividades lo expusieran a algún peligro en relación con el régimen iraní. | UN | وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني. |
Cuba no representa una amenaza o peligro alguno para los Estados Unidos. | UN | ولا تمثل كوبا أي خطر أو تهديد للولايات المتحدة. |
En consecuencia, si cualquier amenaza a la paz puede ser objeto de acción por el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta, la amenaza de agresión también puede serlo. | UN | لذلك، فإذا كان هناك أي خطر يهدد السلم ويمكن أن يخضع لتدخل مجلس اﻷمن بموجب الميثاق، فإن خطر العدوان يمكن، هو اﻵخر، أن يخضع لتدخل المجلس. |