Por consiguiente, los miembros serán responsables únicamente ante su propia conciencia y ante el órgano pertinente y no ante su Estado o cualquier otro Estado. | UN | وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى. |
Por consiguiente, los miembros serán responsables únicamente ante su propia conciencia y ante el órgano pertinente y no ante su Estado o cualquier otro Estado. | UN | وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى. |
Además, en vista de su carácter de instrumento mundial, las directrices resultan particularmente útiles para estudiar los principios y conceptos que resultan aceptables a todos los Estados en relación con inversión extranjera directa procedente de cualquier otro Estado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المذكورة، بوصفها صكا عالميا، تفيد على نحو خاص في دراسة المبادئ والمفاهيم التي تحوز قبول كل دولة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي من أي دولة أخرى. |
Jamaica aseguró al Secretario General que su país no había promulgado ninguna ley, disposición legislativa o medida que pudiera violar la soberanía de ningún otro Estado. | UN | وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى. |
Eso no ocurre en ninguna de las ex repúblicas yugoslavas ni en ningún otro Estado de los Balcanes. | UN | ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق. |
Este es simplemente un país que da más a la humanidad que cualquier otro país. | TED | هذه دولة بكل بساطة تعطي أكثر للبشرية وللعالم أكثر من أي دولة أخرى. |
La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. | UN | والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى. |
La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. | UN | والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى. |
3. La Corte podrá ejercer sus poderes y funciones en el territorio de cualquier Estado parte y, previo acuerdo especial, en el territorio de cualquier otro Estado. | UN | ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في اقليم أي دولة طرف، ولها بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
Como han señalado otras delegaciones, un Estado parte puede proponer a un candidato que sea nacional de cualquier otro Estado. | UN | كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى. |
Los términos del Tratado de Garantía prohibían la unión de la República con cualquier otro Estado y la obligaban a mantener su independencia asociada y la situación creada por los Acuerdos. | UN | وقد حظرت صياغة معاهدة الضمان اتحاد الجمهورية مع أي دولة أخرى وأناطت بها الالتزام بالمحافظة على استقلالها من خلال الشراكة، وكذلك على حالة الأمور المنشأة بالاتفاقات. |
Sin embargo, es sólo la unión de Chipre con cualquier otro Estado en particular lo que se prohíbe en virtud de los artículos I y II del Tratado de Garantía. | UN | ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة. |
La utilización de fuerzas armadas se produjo dentro de las fronteras del territorio de Rwanda y ningún otro Estado tomó parte activa en el conflicto. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
La utilización de fuerzas armadas se produjo dentro de las fronteras del territorio de Rwanda y ningún otro Estado tomó parte activa en el conflicto. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
Esa estadística demuestra que los Estados Unidos recurren a esas medidas unilaterales con mucha mayor frecuencia que ningún otro Estado. | UN | وتبين هذه اﻹحصائية أن الولايات المتحدة تلجأ إلى هذه التدابير الانفرادية أكثر من أي دولة أخرى بفرق كبير. |
Chipre, en su condición de miembro de la Unión Europea, no estaría unido a ningún otro Estado en particular. | UN | وقبرص كعضو في الاتحاد الأوروبي لن تكون متحدة مع أي دولة أخرى معينة. |
Hoy en día encarcelamos más gente per cápita que cualquier otro país en el mundo. | TED | اليوم نسجن نسبا أكثر من السكان من أي دولة أخرى في العالم. |
India tiene más canales de televisión de noticias que cualquier otro país del mundo, de hecho, más que la mayoría de los países de esta parte del mundo juntos. | TED | الهند لديها قنوات إخبارية أكثر من أي دولة أخرى في العالم، أو للحقيقة أكثر من كل الدول في هذا الجزء من العالم مجتمعة مع بعضها. |
Hablemos de Brasil porque viajé a ese país en los últimos dos años, cuando supe que allá se estaba derrotando el hambre más rápido que en ningún otro país del mundo. | TED | حسناً أود التحدث عن البرازيل، لأني مضيت لرحلة في البرازيل على مدى السنتين الماضيتين، عندما قرأت أن البرازيل تكافح الجوع أسرع من أي دولة أخرى حالياً. |
Cada Estado tiene el derecho, según su situación concreta, de escoger, en forma independiente y autónoma, su propio camino hacia el desarrollo sin la injerencia de otros Estados. | UN | فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى. |
Israel se defenderá como lo haría cualquier otra nación, de conformidad con su derecho inmanente reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فإسرائيل ستدافع عن نفسها كما تفعل أي دولة أخرى وفقا لحقها الطبيعي بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por otro lado, ningún Estado extranjero amenaza ni ocupa Burundi. | UN | وعلى نقيض ذلك وعلى خلافه، لا تنتهك بوروندي حقوق أي دولة أخرى. |
Deseamos reafirmar que cualquier medida que tome un Estado que, por sus consideraciones territoriales, perjudique o viole la soberanía de otro Estado es contraria al principio del respeto de la soberanía de los Estados Miembros. | UN | ونؤكد في هذا الصدد على أن أية قرارات تختارها أي دولة من شأنها أن تمس سيادة أي دولة أخرى إنما تتنافى مع مبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء. |
Sería necesario evaluar minuciosamente si conviene tratar de establecer ese tipo de tribunal con algún otro Estado de la región en lugar de llevar adelante las opciones 3 ó 4. | UN | أما السعي لإنشاء مثل هذه المحكمة مع أي دولة أخرى في المنطقة، بدلا من متابعة الخيار الثالث أو الخيار الرابع، فسيستلزم إجراء تقدير دقيق للموقف. |
Quisiera reiterar que la República Islámica del Irán nunca ha tenido la intención de atacar a ninguna otra nación. | UN | وأود أن أكرّر التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية لم تكن لديها قط نيةٌ لمهاجمة أي دولة أخرى. |