El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد ما لم تكن هذه الدولة طرفا أيضا في البروتوكول الاختياري. |
Además, Dinamarca indicó que una comunicación que ya había sido examinada en el marco de otro procedimiento internacional debía automáticamente declararse inadmisible. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت الدانمرك أنه ينبغي بصورة تلقائية إعلان عدم قبول أي رسالة تمت دراستها بالفعل من قبل إجراء دولي آخر. |
En el artículo 6.1 se aborda la presentación de una comunicación al Estado Parte interesado para que formule comentarios. | UN | ١٩ - تتناول المادة ٦-١ مسألة عرض أي رسالة على الدولة الطرف المعنية ﻹبداء التعليقات عليها. |
¿Qué mensaje enviará eso a aquellos que desean unirse a nuestra causa? | Open Subtitles | أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون في الإنضمام إلينا؟ |
No se recibió comunicación alguna del Estado Parte con arreglo al artículo 91, a pesar del recordatorio que se le envió. | UN | ولم ترد بموجب المادة ١٩ أي رسالة من الدولة الطرف رغم استرعاء نظرها الى ذلك. |
Dígame a Qué carta se refiere. | Open Subtitles | قل أي رسالة تعني |
A menos que el Comité considere inadmisible una comunicación con independencia del Estado Parte interesado, el Comité señalará a la atención de ese Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. | UN | ]١- ما لم تعتبر اللجنة أن الرسالة غير مقبولة دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تقوم اللجنة، بصورة سرية، بعرض أي رسالة تُقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية. |
México observó que no podría ser admisible ninguna comunicación referida a un Estado que no fuera parte en el protocolo facultativo. | UN | ١٠٧ - لاحظت المكسيك أنه لا يمكن قبول أي رسالة تشير إلى دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري. |
211. La Relatora Especial lamenta que no haya recibido ninguna comunicación del Gobierno de Rwanda en los últimos dos años. | UN | 211- تعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأنها لم تتلق أي رسالة من حكومة رواندا طوال العامين الماضيين. |
El autor no recibió ninguna comunicación del Consejo Supremo del Poder Judicial en que se explicaran los motivos por los que no se le nombró. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ أي رسالة من المجلس الأعلى للقضاء تتعلق بأسباب عدم تعيينه. |
Con todo, no se procedió a una comunicación oficial a todos los organismos, fondos y programas a fin de hacer uso del contrato del sistema de pago de los viajes. | UN | إلا أنه لم توجه أي رسالة رسمية إلى جميع الوكالات والصناديق والبرامج بشأن سبل الاستفادة من عقد نظام دفع تكاليف السفر. |
Sin embargo, el PNUD y el UNICEF no recibieron una comunicación similar, ni tampoco Médicos sin Fronteras. | UN | بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف لم يستلما أي رسالة من هذا القبيل، وكذلك منظمة أطباء بلا حدود. |
El Comité no examinará una comunicación a menos que: | UN | لا تنظر اللجنة في أي رسالة ما لم تتوفر الشروط التالية: |
¿Qué mensaje le llevo al sah del señor de los selyúcidas? | Open Subtitles | أي رسالة بوسعها إرسالها إلى مولاي الشاه من ملك السلاجعة؟ |
¿Qué mensaje enviaremos a aquellos que intenten lo mismo que él? | Open Subtitles | أي رسالة ستبعث بها لأي شخص يحاول القيام بما حاوله؟ |
Al concluir el presente informe, el Relator Especial no había recibido comunicación alguna del Gobierno a este respecto. | UN | وحتى إتمام هذا التقرير، لم يكن المقرر الخاص قد تلقى أي رسالة من الحكومة في هذا الصدد. |
Bien, háblame de la carta. ¿Qué carta? | Open Subtitles | الاَن أخبرني عن الرسالة - أي رسالة ؟ |
Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación [o investigación] anterior a la fecha efectiva de la denuncia. | UN | ٢- لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة ]أو تحر[ ]سابقة[ ]سابقين[ لتاريخ نفاذ التنصل. |
Los atacantes no dejan un mensaje en el interior diciendo, "fui yo". | Open Subtitles | المهاجم لم يترك أي رسالة بالداخل يقول فيها، أنا الفاعل |
Según la administración del centro IK-6, no se había recibido ninguna carta del Comité dirigida al autor. | UN | وتقول إدارة السجون إنها لم تتلق أي رسالة موجهة من اللجنة إلى صاحب البلاغ. |
No tienes ningún mensaje en esa basura. | Open Subtitles | لا توجد أي رسالة على هذا الشيء. الضوء الأخضر ينير يا رجل. |
Señala que ha recibido información suficiente de los autores de la comunicación, pero ningún tipo de exposición del Estado Parte. | UN | وتلاحظ أنها تلقت معلومات كافية من مقدمي البلاغ لكنها لم تتلق أي رسالة من الدولة الطرف. |
3. El Comité podrá remitir cualquier comunicación a un grupo de trabajo para que le formule recomendaciones sobre el fondo de la comunicación. | UN | 3- يجوز للجنة أن تحيل أي رسالة إلى فريق عامل ليرفع توصياته إليها بخصوص موضوع الرسالة. |
¿Tienes algún mensaje que dar a los lectores de la revista Gold Digger? | Open Subtitles | أي رسالة تريد أن تعطي إلى قراء مجلة غولد ديغر ؟ |
Además, la Ley de responsabilidad por los tablones de anuncios electrónicos obliga a los proveedores de esos tablones a que supriman todo mensaje cuyo contenido perturbe claramente a un grupo nacional o étnico, de conformidad con el Código Penal nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون المتعلق بالمسؤولية عن النشرات الإلكترونية بأن يقوم مقدمو خدمة النشرات الإلكترونية بإزالة أي رسالة يشكل محتواها بوضوح تحريضاً ضد جماعة قومية أو عرقية، بموجب قانون العقوبات الوطني. |
De ese modo quedaría claro que cualquier mensaje enviado automáticamente que se haya comunicado por un sistema, por el iniciador o en su nombre, se imputará a ese iniciador. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
Para que sea considerada por el Comité, la comunicación deberá reunir los siguientes requisitos: | UN | ويشترط للنظر في أي رسالة ما يلي: |