ويكيبيديا

    "أي شخص من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nadie de
        
    • cualquiera de
        
    • ninguna de
        
    • alguien de
        
    • una persona de
        
    • alguien el
        
    • ninguna persona de
        
    • ninguno de
        
    • toda persona de
        
    • cualquier persona de
        
    • que nadie
        
    • a nadie
        
    • una persona que
        
    • cualquier ciudadano de
        
    • de sus
        
    Este invierno pasado no ha muerto nadie de frío ni de hambre, lo cual es un logro nada despreciable. UN ولم نشهد وفاة أي شخص من تعرضه للطقس القاسي أو من الجوع في فصل الشتاء المنصرم.
    Este invierno pasado no ha muerto nadie de frío ni de hambre, lo cual es un logro nada despreciable. UN ولم نشهد وفاة أي شخص من تعرضه للطقس القاسي أو من الجوع في فصل الشتاء المنصرم.
    cualquiera de estos tipos pudo haber puesto una bomba en su auto. Open Subtitles أي شخص من هؤلاء أمكنه أن يضع القنبلة في سيارتها
    Hasta la fecha no se ha detenido a ninguna de las personas cuyos nombres figuran en la Lista. UN الجواب: لم يتم، حتى تاريخه، توقيف أي شخص من أولئك الذين أدرجت أسماؤهم على اللائحة.
    Así que si alguien de la comunidad escolar pregunta algo vine sola, y me fui antes del postre. Open Subtitles لذا إن سأل أي شخص من إدارة المدرسة فإني أتيت وحيدة وغادرت قبل تقديم التحلية
    Con toda seguridad una persona de clase inferior sobresale en una vecindad muy patrullada. Open Subtitles أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً.
    Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Hasta la fecha no ha tratado de entrar en Guyana ninguna persona de ese tipo. UN وحتى الآن، لم يحاول أي شخص من هذه الفئة أن يدخل إلى غيانا.
    - Pues entonces no me hablarás a mí o a tu hermana o a nadie de la familia jamás. Open Subtitles إذا، فإنك لن تتكلم معي أو مع أختك، أو مع أي شخص من تلك العائلة مجددًا
    Desgraciadamente, hasta la fecha no se ha inculpado a nadie de Croacia de los crímenes de guerra cometidos y del genocidio de los serbios. UN ولﻷسف، لم يحمل أي شخص من كرواتيا حتى اﻵن مسؤولية جرائم الحرب وإبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión porque no se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    Privar a la persona de cualquiera de ellos, le impediría el ejercicio de los demás derechos que le han sido reconocidos. UN فحرمان أي شخص من أي من هاتين الحريتين إنما يعني حرمانه من ممارسة الحقوق الأخرى التي يحق له التمتع بها.
    En cualquiera de los barrios, él ha estado allí. Open Subtitles لم يذكر أي شخص من الأحياء المجاورة التي ذهب إليها
    Se considera, sin embargo, que ninguna de esas personas sigue viviendo al aire libre. UN غير أنه يعتقد أنه لم يعد أي شخص من هؤلاء الأشخاص يعيش في العراء.
    Si se privare a alguien de la libertad, se le deberá permitir sin demora escoger a su abogado defensor y entrevistarse con él. UN فإن حرم أي شخص من حريته وجب إعطاؤه، بكل سرعة، فرصة اختيار مستشار قانوني والتمكن من إستشارته.
    Si este principio impide a las autoridades expulsar a una persona de Finlandia, deberá expedírsele un permiso de residencia temporal. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Hasta la fecha, ninguna persona de las que figuran en la lista ha solicitado un visado en una misión de Alemania en el extranjero. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من بعثة ألمانية بالخارج.
    Las investigaciones revelaron, además, que ninguno de los hombres cuyos nombres figuran en la carta de usted está empleado por la Fuerza Aérea de Sudáfrica. UN وتبين أيضا أنه لا يوجد أي شخص من اﻷشخاص المدرجين في رسالتكم يعمل في القوات الجوية لجنوب افريقيا.
    Los testigos señalaron que la vaguedad con que están redactadas las órdenes significa que se pueden aplicar arbitrariamente a toda persona de la Ribera Occidental. UN وقد أشار بعض الشهود إلى أن الصياغة الغامضة في هذين الأمرين تعني إمكانية تطبيقهما بشكل تعسفي على أي شخص من الضفة الغربية.
    Por último, se establece un procedimiento de mediación, que podrá poner en marcha cualquier persona de la empresa que se considere víctima de acoso. UN وأخيرا فإنه يستحدث إجراء وساطة. ويمكن أن يلجأ إلى هذا الإجراء أي شخص من الشركة يعتبر نفسه ضحية لمضايقة.
    Los residentes declararon que los helicópteros, equipados con focos, iluminaron la zona a fin de evitar que nadie escapara. UN وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب.
    Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    A fin de simplificar el proceso para determinar si se puede expulsar a una persona que sea un peligro para la seguridad del Canadá, el Gobierno canadiense otorga ahora a todas esas personas las mismas garantías procesales ampliadas. UN ولتبسيط إجراءات النظر في جواز ترحيل أي شخص من كندا يشكل خطراً على أمنها، توفر الحكومة الكندية الآن لجميع هؤلاء الأشخاص الضمانات الإجرائية المعززة ذاتها.
    En Finlandia, la cría de renos no es exclusiva de los saami y cualquier ciudadano de un país miembro de la Unión Europea puede dedicarse a esa actividad. UN وفي فنلندا، لا تقتصر تربية الرنة عرقيا على الشعب الصامي وهذه الطريقة لكسب الرزق متاحة أمام أي شخص من أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد