cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. | UN | فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Para disipar cualquier duda acerca de su voluntad de celebrar esas negociaciones, el Reino Unido ha anunciado que ha dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos. | UN | وبغية إزالة أي شكوك بشأن التزام المملكة المتحدة بعملية التفاوض هذه، يلاحظ أنها قد أعلنت عن وقفها التام ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير. |
Para ello, el Comité ha de hacer determinadas preguntas al efecto de disipar toda duda. | UN | وللقيام بذلك، فإنه على اللجنة أن تطرح أسئلة محددة بحيث تبدد أي شكوك. |
Si existe alguna duda acerca de la identidad de un cliente, la institución pertinente debe abstenerse de prestar sus servicios. | UN | وإذا ثارت أي شكوك بشأن هوية عميل، ينبغي للمؤسسة المعنية أن تمتنع عن تقديم خدماتها. |
Como jefe de la delegación, no es deber suyo, por tanto, disipar ninguna duda que el Comité todavía pueda tener. | UN | وأضاف أنه بوصفه رئيساً للوفد، فليس لذلك من واجبه أن يبدد أي شكوك متبقية قد تكون ما زالت لدى اللجنة. |
Si bien ya no queda duda alguna respecto de la necesidad de codificar este ámbito, cabe hacer algunas reflexiones acerca de la metodología jurídica. | UN | وقال إنه ينبغي إزالة أي شكوك بشأن ما إذا كانت المسألة ناضجة للتدوين؛ وإن كان يود أن يطرح بعض الأفكار العامة بشأن المنهجية القانونية. |
A este respecto sería útil un marco regional, pero, mientras tanto, es crucial que las fuerzas multilaterales prosigan sus actividades y que se despejen todas las dudas en relación con ellas. | UN | ومن الأمور الحيوية في الوقت ذاته أن تواصل القوات المتعددة الأطراف نشاطاتها ودحض أي شكوك تنسج حولها. |
Para disipar cualquier duda acerca de su voluntad de celebrar esas negociaciones, el Reino Unido ha anunciado que ha dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos. | UN | وبغية إزالة أي شكوك بشأن التزام المملكة المتحدة بعملية التفاوض هذه، يلاحظ أنها قد أعلنت عن وقفها التام ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير. |
Por consiguiente, el Irán decidió tomar otras medidas adicionales a fin de eliminar cualquier duda acerca de sus intenciones y sentar las bases para la confianza y la cooperación mutuas. | UN | ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين. |
Si miramos al pasado, veremos que cualquier duda que tuviéramos de conseguirlo ha quedado realmente en agua de borrajas, puesto que las acciones valen más que mil palabras. | UN | وعندما ننظر الآن إلى الخلف، نجد أن أي شكوك كانت لدينا بشأن التوصل إلى نتيجة ناجحة قد تلاشت، لأن الأفعال أعلى صوتا من الأقوال. |
La delegación de Grecia apoya la sugerencia del Relator Especial de incluir una disposición al respecto en el proyecto artículo en sí para disipar cualquier duda. | UN | ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر. |
Las medidas adoptadas por su país deberían disipar cualquier duda sobre su compromiso de defender el estado de derecho. | UN | وأشارت إلى أن الإجراءات التي اتخذها بلدها ينبغي أن تبدد أي شكوك بشأن التزامه بدعم سيادة القانون. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la reforma del Consejo de Seguridad debe acelerarse para eliminar toda duda sobre su carácter legítimo y su autoridad. | UN | ونتفق مع رأي الأمين العام في أنه ينبغي التعجيل بإصلاح مجلس الأمن بغية إزالة أي شكوك بشأن مشروعيته وسلطته. |
El autor alega que, en virtud del artículo 16 del Código de Procedimiento Penal kirguiso, toda duda que no se pueda disipar durante el juicio se deberá interpretar en favor del acusado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم. |
Si tuviera alguna duda sobre lo que estoy diciendo... se lo diría. | Open Subtitles | إن كانت لدي أي شكوك عما أتحدث عنه . فسأُخبرك بهذا |
5.7 En una de las solicitudes, el autor pedía que, si la Junta de Apelación tenía alguna duda con respecto a la credibilidad de la información presentada, le concediera una vista oral. | UN | ٥-٧ وقد طلب مقدم البلاغ في أحد طلباته أن يتاح له جلسة استماع في حالة وجود أي شكوك له في مصداقية المعلومات التي قدمها لدى مجلس الطعون. |
El autor no ha manifestado ninguna duda respecto a la existencia y eficacia de estos recursos. | UN | ولم يعرب صاحب البلاغ عن أي شكوك في فعالية سبل الانتصاف هذه وتوافرها. |
El Reino Unido no alberga ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland y los espacios marítimos circundantes. | UN | 1 - لا يساور المملكة المتحدة أي شكوك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند والمناطق البحرية المحيطة بها. |
El Reino Unido no tiene duda alguna de su soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y espacios marítimos circundantes. | UN | والمملكة المتحدة لا تساورها أي شكوك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
La Misión interrogó a todos los testigos y trató de aclarar todas las dudas que tenía. | UN | وسألت البعثة جميع الشهود، وحرصت على استيضاح أي شكوك لديها. |
También en este caso la Comisión consideró indispensable que cuando el Estado se compromete irrevocablemente a quedar obligado, no deje lugar a duda en cuanto a su actitud definitiva con respecto a la reserva. | UN | وهنا أيضا رأت اللجنة أن من الضروري ألا تدع أي دولة أي شكوك تحوم حول موقفها النهائي المتعلق بالتحفظ عندما تقبل نهائيا الالتزام بالمعاهدة. |
Ello impone a los Estados afectados la responsabilidad especial de inspirar la confianza de la comunidad internacional para eliminar cualquier temor sobre la proliferación de las armas nucleares. | UN | ويلقي هذا مسوؤلية خاصة على كاهل الدول المعنية لبناء الثقة مع المجتمع الدولي لتبديد أي شكوك حول انتشار الأسلحة النووية. |
cualesquiera dudas razonables deberán interpretarse a favor del acusado. | UN | ويجب تفسير أي شكوك معقولة لصالح المدعى عليه. |
Bueno, aún así parezco ser el único que tiene algunas dudas. | Open Subtitles | حسنا، نعم. على الرغم من ذلك، يبدو لي أن يكون الوحيد الذي لديه أي شكوك. |
¿Ha tenido ningún reparo en aceptar ese viaje? | Open Subtitles | هل لديك أي شكوك حول الموافقة على الرحلة |
En su texto actual, ese párrafo sólo disipa parcialmente las dudas que puedan plantearse a terceros en relación con el empleo de documentos de papel en cuanto a si anteriormente existió un mensaje de datos. | UN | وإن الفقرة، بصياغتها الحالية لا تتناول إلا بصورة جزئية أي شكوك يمكن أن تنشأ بالنسبة ﻷطراف أخرى فيما يتعلق باستخدام مستندات ورقية فيما إذا كانت هناك في السابق رسالة بيانات. |
Corea del Norte debe cooperar para disipar toda sospecha, haciendo honor a sus obligaciones en materia de no proliferación, de acuerdo con el TNP. | UN | ويجدر بكوريا الشمالية أن تتعاون في إزالة أي شكوك محيطة بها بأن تحترم التزاماتها بعدم الانتشار النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Su país no alberga dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland, soberanía que se mantendrá mientras los habitantes de las islas lo deseen. | UN | وأن بلده لا يساوره أي شكوك فيما يتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند، والتي ستستمر كذلك ما دامت تلك هي رغبة سكان تلك الجزر. |