ويكيبيديا

    "أي عائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabas
        
    • ningún obstáculo
        
    • obstáculos
        
    • restricciones
        
    • impedimentos
        
    • ningún impedimento
        
    • impedimento alguno
        
    • cualquier impedimento
        
    • obstáculo alguno
        
    • trasladarlos
        
    • obstrucciones
        
    • nada
        
    Si esta última permite al individuo desarrollarse en su entorno social ejerciendo sus derechos sin trabas, la sociedad, por su parte, espera, por lo menos, que el individuo no le cause ningún perjuicio con el ejercicio de esos derechos. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    En ese contexto, insta también al Gobierno a que permita a las organizaciones y órganos internacionales un acceso sin trabas a todos los detenidos. UN ويحث أيضا في هذا الصدد الحكومة على الإذن للمنظمات والهيئات الدولية بالوصول إلى جميع المحتجزين دون أي عائق.
    Desde un punto de vista jurídico, no ve ningún obstáculo a que el instrumento tome la forma de un protocolo facultativo del Pacto. UN فمن وجهة النظر القانونية، فهو لا يرى أي عائق حيال أن يتخذ الصك شكل بروتوكول اختياري يرتبط بالعهد.
    Instamos a Israel a que proporcione un acceso total y sin obstáculos a las organizaciones internacionales de ayuda humanitaria. UN ونحث إسرائيل على تمكين منظمات المعونة الإنسانية الدولية من الوصول الكامل ودون أي عائق.
    Hay en el país siete centrales sindicales y numerosos sindicatos autónomos que ejercen sus actividades sin más restricciones o limitaciones que las previstas por la ley. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Además, estas organizaciones no tienen derecho a integrar federaciones o confederaciones ni a afiliarse sin impedimentos a los organismos internacionales. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المنظمات ليس لها الحق في الانتماء إلى اتحادات أو في الانضمام إلى منظمات دولية دون أي عائق.
    No obstante, la incertidumbre que crean esas pocas inquietudes que quedan no presenta ningún impedimento técnico para la plena aplicación del plan de vigilancia y verificación permanentes del OIEA. UN بيد أن عدم التأكد الناجم عن تلك الشواغل القليلة المتبقية لا يشكل أي عائق تقني يحول دون تنفيذ خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين تنفيذا تاما.
    No obstante, el mecanismo de la Comisión a este respecto es meramente de notificación y no impone impedimento alguno a las importaciones. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    :: cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: أي عائق يطرأ في ما يتعلق بالتشريع الوطني بهذا الشأن والتدابير المتخذة لمواجهته.
    El Gobierno asigna la mayor importancia al funcionamiento oportuno, pleno y sin trabas de las autoridades locales elegidas en la región. UN وتعلق الحكومة أهمية فائقة على ممارسة السلطات المحلية المنتخبة انتخابا قانونيا لوظائفها في المنطقة في التوقيت السليم وعلى نحو تام ودون أي عائق.
    Para que la cultura florezca y prospere, debe haber una comunicación sin trabas entre todos los segmentos y las personas de la sociedad y una participación de todos ellos. UN ولكي تزدهر الثقافة وتنمو، يجب أن يكون التواصل بين كافة شرائح المجتمع وأفراده خالياً من أي عائق وأن تكون المشاركة أمراً متاحاً.
    Factores externos: Se mantendrán la estabilidad política y social y la seguridad, lo que facilitará la reforma, en particular la del sector de la seguridad, así como el fortalecimiento del sector de la justicia, y permitirá la investigación sin trabas de casos de delitos graves. UN الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي والأمني الذي يؤدي إلى الإصلاح، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز قطاع العدالة، ويتيح إجراء تحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة دون أي عائق.
    2. Debe remediarse con eficacia el sufrimiento de la población civil de Bosnia y Herzegovina mediante la entrega sin trabas de ayuda humanitaria. UN ٢ - ينبغي التصدي بصورة فعالة لمعاناة السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك من خلال إيصال المساعدة اﻹنسانية بلا أي عائق.
    Al tiempo que le hago constar la protesta del Gobierno de la República del Iraq por esta grave violación llevada a cabo por los Estados Unidos, le pido que intervenga ante las autoridades de los Estados Unidos con el fin de instarles a que respeten las obligaciones que han contraído con las Naciones Unidas y a que desistan de poner trabas a la participación de las delegaciones iraquíes en las reuniones de las Naciones Unidas. UN في الوقت الذي أسجل فيه احتجاج حكومة جمهورية العراق على هذا الانتهاك الأمريكي الخطير، أطلب من سيادتكم التدخل لدى السلطات الأمريكية بغية حملها على احترام ما التزمت به تجاه هيئة الأمم المتحدة وعدم وضع أي عائق أمام مشاركة الوفود العراقية في اجتماعات الأمم المتحدة.
    No se exige ninguna decisión y no habrá ningún obstáculo práctico para convocar reuniones tan pronto como esté justificado. UN وليس من المطلوب اتخاذ أي قرارات، ولن يكون هناك أي عائق عملي للدعوة إلى عقد اجتماعات حالما يكون هناك سبب للقيام بذلك.
    No existe ningún obstáculo jurídico ni político que impida a una mujer o un hombre presentarse a unas elecciones como miembro del Parlamento u optar a una vacante en la administración pública. UN ولا يوجد أي عائق قانوني أو سياسي يمنع أي امرأة أو رجل من الترشيح للانتخاب كعضو في البرلمان أو طلب أي وظيفة شاغرة في سلك الخدمة المدنية.
    La Oficina también presta servicios generales de apoyo a todos los componentes de la misión para velar por que la Organización y la Fuerza reciban la debida protección y por que sus actividades no se vean entorpecidas por obstáculos legales. UN وهذا المكتب يوفر أيضا خدمات قانونية شاملة لكافة عناصر البعثة من أجل كفالة الحماية اللازمة للمنظمة والقوة وضمان اضطلاعهما بأنشطتهما دون أي عائق قانوني.
    El control aduanero es escaso, lo que permite la circulación de personas, armas y otros artículos sin restricciones. UN ويتيح هذا النقص الشديد في المراقبة الجمركية انتقال الأشخاص والأسلحة والسلع الأخرى عبر الحدود من دون أي عائق.
    Por cierto, muchos funcionarios de Burundi entran a Tanzanía y salen de ella con absoluta libertad, sin impedimentos. UN بل إن الكثيرين من المسؤولين في بوروندي يحضرون إلى تنزانيا ويغادرونها في حرية بدون أي عائق.
    A juicio de su delegación, no había ningún impedimento jurídico a esa propuesta. UN وأن وفد بلاده لا يرى أي عائق قانوني أمام مثل هذا المقترح.
    El Estado parte debería velar por que toda persona que sostenga haber sido objeto de tortura o malos tratos tenga el derecho de presentar una queja ante las autoridades competentes, sin impedimento alguno, y tenga acceso a su expediente médico cuando lo solicite. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع كل فرد يدعي التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق ومن أنه بإمكان ذلك الفرد، بناءً على طلبه، الاطلاع على ملفه الطبي.
    86. Las reglas reiteran el deber de los Estados, establecido en el estatuto, de actuar con prontitud en la ejecución de una orden de arresto o cualquier otra orden del Tribunal, y confirman el principio de que la obligación de un Estado a la entrega del acusado prevalece sobre cualquier impedimento legal contenido en su legislación nacional (reglas 56 y 58). UN ٨٦ - والقواعد تكرر النص على واجب الدول، الذي يقرره النظام اﻷساسي، في توخي سرعة تنفيذ أمر القبض، أو أي امر آخر تصدره المحكمة، كما تكرر النص على مبدأ أن التزام الدولة بتسليم المتهم هو التزام له الغلبة على أي عائق قانوني في التشريع الوطني يحول دون ذلك )القاعدتان ٥٦ و ٥٨(.
    Es evidente que el General Mladić entró en la ciudad y la abandonó sin que se le ofreciera obstáculo alguno. UN وغني عن التوضيح أن الجنرال ملاديتش دخل بلغراد وخرج منها دونما أي عائق.
    - Permita el libre acceso de las organizaciones de derechos humanos y organizaciones humanitarias a las zonas en que se ha detenido arbitrariamente a nacionales etíopes, de modo que puedan adoptarse medidas para ubicarlos, asegurar su liberación incondicional y trasladarlos a zonas en que se garantice su seguridad personal; UN - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين اﻹثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط؛
    El Consejo reitera su exigencia de que las partes y todos los demás interesados permitan el acceso inmediato y sin obstrucciones a los suministros de socorro humanitario. UN " ويكرر المجلس مطالبته بأن تتيح اﻷطراف وسائر الجهات المعنية إمكانية الحصول على إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية فورا وبدون أي عائق.
    nada impide que los hijos de los trabajadores asistan a cualquier tipo de escuela. UN ولا يوجد أي عائق يحول دون انتساب أطفال العمال إلى المدارس كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد