ويكيبيديا

    "أي عقد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cualesquier contrato o
        
    • alguno por el cual
        
    • contrato alguno por el
        
    • de un contrato o
        
    • de cualquier contrato o
        
    • un contrato o de
        
    • de un contrato u
        
    • todo contrato u
        
    • de ningún contrato o
        
    • todo contrato o de todo
        
    b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar; " UN " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين التي كان للموظف أن يستند إليها.
    b) Toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar; UN " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين التي يمكن للموظف أن يستند إليها؛
    En lo que respecta al pago de los bienes entregados y los servicios prestados, la regla 105.19 de la Reglamentación Financiera Detallada establece que no se suscribirá en nombre de las Naciones Unidas contrato alguno por el cual hayan de hacerse pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados, a menos que se deje constancia de las razones para ello. UN أما فيما يتعلق بالمدفوعات المتصلة بالسلع والخدمات المقدمة، تنص القاعدة المالية 105-19 على وجوب عدم منح أي عقد أو أي شكل آخر من أشكال التعهد بالنيابة عن الأمم المتحدة يقتضي الدفع المسبق قبل تسليم المنتجات، ما لم يجري تسجيل أسباب ذلك.
    Con respecto al párrafo 3 de este artículo, Irlanda se reserva el derecho de no suplementar las actuales disposiciones de la legislación irlandesa que reconocen a la mujer capacidad jurídica idéntica a la del hombre con nueva legislación que rija la validez de un contrato o de otro instrumento privado concertado libremente por una mujer. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من هذه المادة، تحتفظ آيرلندا بالحق في ألا تضيف إلى الأحكام القائمة في القانون الآيرلندي التي تعطى للنساء أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجال تشريعا آخر يحكم صحة أي عقد أو وثيقة تبرمها المرأة بمحض حريتها.
    Además de las disposiciones del Capítulo 2, artículo 17, el Presidente y los Presidentes Adjuntos, una vez elegidos, se desvincularán lo antes posible de cualquier contrato o asociación que pueda poner en tela de juicio su capacidad de cumplir sus deberes con imparcialidad y justicia. UN إلى جانب أحكام البند 17 في الفصل 2، يقوم الرئيس ونواب الرئيس في أقرب وقت ممكن عقب انتخابهم، بإنهاء أي عقد أو ارتباط لديهم قد يثير الشكوك حول قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بنزاهة وحياد.
    En cuanto al párrafo 3 del artículo 15, el Reino Unido entiende que la intención de esta disposición es que sólo deben considerarse nulos y sin valor las condiciones o elementos de un contrato u otro instrumento privado que sean discriminatorios en el sentido descrito, pero no necesariamente la totalidad del contrato o instrumento. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    Las sanciones en caso de infracción incluirán la inhabilitación para trabajar en el futuro para cualquier entidad de las Naciones Unidas, la denegación de futuras oportunidades de empleo, la divulgación de las infracciones en el sitio web de la OSSI y la rescisión inmediata de todo contrato u otro acuerdo para la prestación de servicios. UN وستشمل العقوبات على الانتهاكات الحرمان من أداء أية أعمال في المستقبل لأي كيان تابع للأمم المتحدة، والحرمان من فرص العمالة في المستقبل، ونشر الانتهاكات على موقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على شبكة الإنترنت والسحب الفوري أو إنهاء أي عقد أو اتفاق آخر يتعلق بالخدمات.
    [3. Ningún Estado Parte prestará asistencia activa o pasiva a ninguna persona u organización en la negociación, concertación, aplicación, ejecución o realización de ningún contrato o acuerdo para cometer un delito enunciado en el artículo 2.] UN ]٣ - تمتنع كل دولة طرف عن مساعدة أي شخص أو تنظيم، بشكل إيجابي أو سلبي، في التفاوض بشأنه أي عقد أو اتفاق يرمي إلى ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، أو إبرامه أو تطبيقه أو تنفيذه أو إعماله.[
    3. El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje. UN 3- تُرفَق ببيان الدعوى نسخة من أي عقد أو صك قانوني آخر نشأ النـزاع عنه أو بشأنه، ونسخة من اتفاق التحكيم.
    b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar; " UN " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين التي كان للموظف أن يستند إليها.
    b) Toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar; UN " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين التي يمكن للموظف أن يستند إليها؛
    b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del estatuto de personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar. UN (ب) لكل شخص يستطيع أن يبين أن له (ها) حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند/تستند إليها.
    a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés de la Corte, no se suscribirá en nombre de la Corte contrato alguno por el cual hayan de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. UN (أ) لا يبرم باسم المحكمة أي عقد أو شكل آخر من أشكال التعهد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب في سلف قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح المحكمة.
    a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés de la Corte, no se suscribirá en nombre de la Corte contrato alguno por el cual hayan de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. UN (أ) لا يبرم باسم المحكمة أي عقد أو شكل آخر من أشكال التعهد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب في سلف قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح المحكمة.
    Con respecto al párrafo 3 de este Artículo, Irlanda se reserva el derecho de no suplementar las actuales disposiciones de la legislación irlandesa que reconocen a la mujer capacidad jurídica idéntica a la del hombre con nueva legislación que rija la validez de un contrato o de otro instrumento privado concertado libremente por una mujer. UN " فيما يتعلق بالفقرة ٣ من هذه المادة ، تحتفظ ايرلندا بالحق في ألا تضيف الى اﻷحكام القائمة في القانون الايرلندي التي تعطي للنساء أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجال تشريعا آخر يحكم صحة أي عقد أو وثيقة تبرمها المرأة بمحض حريتها . "
    En opinión del Gobierno de la República Popular de China, en representación de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la finalidad del párrafo 3 del artículo 15 de la Convención es que únicamente las condiciones o elementos de un contrato o de cualquier otro instrumento privado que sean discriminatorios en el sentido al que se refiere el artículo se consideren nulos, pero no necesariamente la totalidad del contrato o instrumento. UN تحفﱡظ ١٦٢ - تفهم حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، أن القصد من الفقرة ٣ من المادة ١٥ من الاتفاقية هو أن تلك الشروط أو العناصر الواردة في أي عقد أو صك خاص آخر التي تكون تمييزية بالمعنى الموصوف هي التي تعتبر باطلة ولاغية فقط، وليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    En cuanto al párrafo 3 del artículo 15, el Reino Unido entiende que la intención de esta disposición es que sólo deben considerarse nulos y sin valor las condiciones o elementos de un contrato u otro instrumento privado que sean discriminatorios en el sentido descrito, pero no necesariamente la totalidad del contrato o instrumento. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.
    54. Se sugirió que la referencia del apartado d) a " todo contrato u otro instrumento jurídico " se armonizara con la decisión anteriormente adoptada por el Grupo de Trabajo según la cual las controversias de carácter no contractual quedarían igualmente abarcadas por el Reglamento (véase supra párrs. 21 a 24). UN 54- أُشير إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الإشارة في الفقرة الفرعية (د) إلى " أي عقد أو صك قانوني آخر " والقرار الذي اتخذه الفريق العامل في وقت سابق بأن تشمل القواعدُ أيضا المنازعات التي ليس لها طابع تعاقدي (انظر الفقرات 21-24، أعلاه).
    [3. Ningún Estado Parte prestará asistencia activa o pasiva a ninguna persona u organización en la negociación, concertación, aplicación, ejecución o realización de ningún contrato o acuerdo para cometer un delito tipificado en el artículo 2.] UN ]٣ - تمتنع كل دولة طرف عن مساعدة أي شخص أو تنظيم، بشكل إيجابي أو سلبي، في التفاوض بشأنه أي عقد أو اتفاق يرمي إلى ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، أو إبرامه أو تطبيقه أو تنفيذه أو إعماله.[
    El párrafo 3 del artículo 20 exige que el escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje. UN تنص الفقرة 3 من المادة 20 على أن " تُرفق ببيان الدعوى نسخة من أي عقد أو صك قانوني آخر نشأ النـزاع عنه أو بشأنه، ونسخة من اتفاق التحكيم. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد