ويكيبيديا

    "أي غموض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • toda ambigüedad
        
    • cualquier ambigüedad
        
    • ambigüedades
        
    • ninguna ambigüedad
        
    • inequívoca
        
    • ambigüedad a
        
    • de ambigüedad
        
    • ambigüedad alguna
        
    • toda incertidumbre
        
    • había dado lugar a confusión
        
    • misterio
        
    El proyecto de directriz pretende evitar toda ambigüedad y polémica adoptando la interpretación extensiva que los Estados efectivamente dan a la fórmula aparentemente restrictiva de la definición de Viena. UN ويهدف مشروع المبدأ التوجيهي إلى إزالة أي غموض وتجنب أي جدل بوضع التفسير الواسع الذي تعطيه الدول بالفعل للصيغة المقيدة على ما يبدو لتعريف فيينا.
    Es importante evitar toda ambigüedad en la definición de normas. UN وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير.
    Por consiguiente, y para evitar cualquier ambigüedad, es importante que exista en las Naciones Unidas un mecanismo que aborde en forma eficaz y sistemática el espíritu del Artículo 50. UN لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم.
    Al mismo tiempo es necesario que el Consejo de Seguridad formule los mandatos claramente para evitar cualquier ambigüedad que pueda socavar la autoridad y el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها.
    A nuestro juicio, esto debería facilitar la puesta en práctica de la resolución, pues no deberían haber ambigüedades en cuanto a cómo debe interpretarse el texto que tenemos ante nosotros. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي أن يسهل تنفيذ القرار، ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي غموض بشأن الطريقة التي ينبغي أن يفسر بها النص المعروض علينا.
    Por consiguiente, los parámetros deberían establecerse sin ninguna ambigüedad y transmitirse a las partes con antelación. UN إنه ينبغي إذن بيان الاختصاصات من دون أي غموض وإحالتها إلى الطرفين مسبقا.
    Por consiguiente, el nuevo espíritu de cooperación entre el organismo y el Comité parece haber eliminado toda ambigüedad o controversia anterior respecto de la función y el mandato del organismo en el período posterior a la CNUMAD. UN وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Se observó que toda ambigüedad subsistente respecto de la intención de este párrafo debería ser rectificada. UN ولوحظ أنه ينبغي تبديد أي غموض بشأن هذا القصد.
    Ese instrumento debe ser claro, fidedigno y exento de toda ambigüedad y responder a las preocupaciones de todas las partes. UN وينبغي أن يكون مثل هذا الصك صكاً واضحاً وموثوقاً به ولا يتضمن أي غموض ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Es necesario que la Asamblea General adopte medidas para poner fin a la condición de Miembro de las Naciones Unidas de la ex Yugoslavia, a fin de eliminar toda ambigüedad acerca de esta cuestión. UN وتدعو الحاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراء ﻹنهاء عضوية يوغوسلافيا السابقة في اﻷمم المتحدة من شأنه أن يزيل أي غموض حول هذه المسألة.
    Para eliminar toda ambigüedad y evitar posibles dificultades en el futuro, parece pues oportuno precisar la definición de Viena como sigue: UN ١٣٣ - وﻹزالة أي غموض وتجنب الصعوبات المحتملة في المستقبل، يبدو إذن أن من الملائم تحديد تعريف فيينا على الوجه التالي:
    En lugar de debatir si todos estos derechos de pago son créditos comprendidos en la convención, podrían excluirse con un texto de precisión suficiente para resolver toda ambigüedad. UN وبدلاً من المجادلة حول ما إذا كانت جميع هذه الحقوق في الوفاء من المستحقات المشمولة بالاتفاقية، فإنه يمكن استبعادها جميعاً بصياغة لغوية محدّدة بشكل يكفي لحسم أي غموض.
    Si se deja cualquier ambigüedad, tal vez en un año o dos surgirá de nuevo la controversia. UN فإذا سُمح باستمرار أي غموض فإن جولة أخرى من الجدل قد تبدأ بعد عام أو عامين.
    Un miembro de la mesa redonda explicó que el cambio se había introducido para evitar cualquier ambigüedad sobre los requisitos, en particular desde el punto de vista de su cumplimiento. UN وشرح أحد الخبراء أن هذا التغيير أجري لتجنب أي غموض بشأن المتطلبات، وخاصة من وجهة نظر الإنفاذ.
    Las acciones de Israel sobre el terreno, la creación de un mecanismo real y las indemnizaciones pagadas aclaran cualquier ambigüedad al respecto. UN فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن.
    En cualquier caso, nuestro pueblo desea que se le identifique plenamente y sin ambigüedades con el mantenimiento de la paz, no con la guerra. UN وعلى أي حال، فإن ما يود شعبنا أن يكون معروفا عنه تماما ودون أي غموض هو أنه يحب صنع السلام وليس صنع الحرب.
    El propósito de la presente es simplemente aclarar los hechos vinculados con Viet Nam, de modo que no subsistan las ambigüedades ni la información incorrecta que ha circulado. UN ولا يقصد بذكر الحقائق الواردة أعلاه إلا توضيح اﻷحداث المتعلقة بهذا الموضوع، من حيث تعلقها بفييت نام، وذلك ﻹزالة أي غموض ولتصحيح أية معلومات أبلغ عنها بصورة خاطئة.
    A nuestro juicio, el artículo VI no presenta ninguna ambigüedad en relación con las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares a desarmarse. UN ونرى أن المادة السادسة لا يعتريها أي غموض إزاء التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح.
    Este toque de clarín de la comunidad internacional responde a la existencia, en Israel, de un programa nuclear avanzado no sujeto a salvaguardias y se hace en reconocimiento del hecho de que el Oriente Medio es una región que, teniendo en cuenta su historia, no permite ninguna ambigüedad en este sentido. UN وهذه الدعوة الواضحة من المجتمع الدولي استجابة الى وجود برنامج نووي متطور غير خاضع للضمانات فـــي اسرائيــل وتسليم بأن الشرق اﻷوسط منطقة لا يمكن، نظــرا لتاريخها، أن تحتمل أي غموض في هذا الصدد.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    Las sanciones sólo se pueden aplicar eficazmente si se está en condiciones de identificar correctamente y sin ambigüedad a las personas afectadas. UN لا يمكن تطبيق تدابير الجزاءات بطريقة فعالة إلا إذا كانت هناك إمكانية لتحديد الأشخاص المستهدفين بطريقة صحيحة ودون أي غموض.
    Asimismo, el texto completo del proyecto de decisión se pondría entre corchetes para evitar todo tipo de ambigüedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع نص مشروع المقرر بكامله بين أقواس معقولة لتلافي أي غموض.
    Sin embargo, en definitiva, no hay ambigüedad alguna en cuanto a los hechos. UN ومع ذلك، لا يوجد أي غموض بشأن الوقائع في نهاية المطاف.
    De esa evolución surgirá el nuevo orden internacional en gestación, libre de toda incertidumbre y amenaza de inestabilidad. UN ومن هذا التطور سيبزغ النظام الدولي الجديد الذي يخلو من أي غموض أو تهديـــدات بعـــدم الاستقرار، والذي مازال في طور التكوين.
    Al tratar de esas distinciones, en el informe se habían utilizado los términos habituales y pidió disculpas si ello había dado lugar a confusión; evidentemente, la vigilancia y la labor de examen de programas y formulación de estrategias no se consideraban actividades de evaluación. UN وأوضحت أنه قد جرى لدى مناقشة هذا التمييز في التقرير، استعمال اللغة المستخدمة عموما، واعتذرت عن أي غموض في هذا الصدد -- فالواضح أن ممارستي الرصد، واستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات لا تُعدان من أنشطة التقييم.
    No hay misterio de la existencia. TED لا يوجد أي غموض للوجود بالنسبة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد