La soberanía británica sobre las Islas Falkland se remonta a 1765, unos años antes de que la República Argentina incluso existiera. | UN | ويعود تاريخ السيادة البريطانية على جزر فوكلاند إلى عام 1765، أي قبل بضع سنوات من قيام جمهورية الأرجنتين. |
Viejo, de antes de que me pillaran y enviaran al "campamento del camino recto". | Open Subtitles | قديمة أي قبل القبض علي وترحيلي إلى المخيم وعودتي إلى جادة الصواب |
Una breve sección recordará cuál era la situación de la mujer al nivel nacional en los primeros años del decenio de 1980, es decir antes de la Conferencia de Nairobi. | UN | ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي. |
Nuestro país tuvo el privilegio de acoger al tercer período de sesiones del Comité, en 1960, hace ya 34 años. | UN | وقد حظت سري لانكا باستضافة الدورة الثالثة للجنة التي عقدت في ١٩٦٠ - أي قبل ٣٤ سنة. |
Y antes de llegar a esta Asamblea, hace apenas 48 horas, fui víctima de otro atentado. | UN | وقبل قرابة ٤٨ ساعة، أي قبل قدومي إلى الجمعية، كنت ضحية محاولة أخرى. |
Esto significa que no se permiten cambios en el Tratado hasta su plena aplicación, es decir, antes del año 1996. | UN | وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦. |
Las Naciones Unidas siguen estando plenamente comprometidas en la conclusión de un proceso iniciado hace 10 años, mucho antes de que se firmaran los acuerdos de paz. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل. |
El período de cierre más largo en los últimos años, es decir, antes de la firma de la Declaración de Principios, ascendió a 19 días, si excluimos la crisis de la guerra del Golfo. | UN | وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج. |
Todas las cintas de vídeo transmitidas por la televisión nacional se habían grabado antes de la partida de Samdech Hun Sen hacia Viet Nam. | UN | وكل شرائط الفيديو التي عرضت في التلفزيون الوطني مسجلة سلفا، أي قبل مغادرة سامديش هون سين إلى فييت نام. |
Es necesario actuar urgentemente en Bosnia y Herzegovina, es decir antes de que se arraigue la delincuencia. | UN | ويجب العمل من اﻵن في البوسنة والهرسك أي قبل أن تترسخ بها الجريمة. |
La meta de llegar a los 10 millones de viajeros al exterior se alcanzó en 1991, antes de lo planeado. | UN | وأمكن في عام ١٩٩١، أي قبل الموعد المحدد، بلوغ هدف الوصول بعدد المسافرين إلى الخارج إلى ١٠ ملايين مسافر. |
El Relator Especial se vio obligado a dejar Burundi al día siguiente, cuatro días antes de lo previsto. | UN | وقد أضطر نتيجة لذلك الى مغادرة بوروندي في اليوم التالي، أي قبل الموعد المحدد بأربعة أيام. |
Se ofreció al autor una liberación anticipada a partir del 27 de junio de 1994, es decir tres meses antes de su liberación prevista. | UN | وقد عرض على صاحب البلاغ إطلاق سراحه مبكرا من ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٤، أي قبل تاريخ إطلاق سراحه بثلاثة اشهر. |
La mejor parte del territorio capturado por los serbios se lo aseguraron éstos en los 60 primeros días de la guerra, antes de que la UNPROFOR contara con una presencia importante en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومعظم اﻷراضي التي استولى عليها الصرب إنما استولوا عليها في غضون الستين يوما اﻷولى من الحرب، أي قبل أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أي وجود يذكر في البوسنة والهرسك. |
Desde los albores de la era nuclear hace casi seis decenios, una espada de Damocles ha estado pendiendo sobre la humanidad. | UN | ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر. |
Sin embargo, los supuestos actos de tortura tuvieron lugar en 1983, hace unos 20 años. | UN | غير أن أفعال التعذيب المزعومة قد حدثت في عام 1983، أي قبل 20 عاماً تقريباً. |
26. En 1992 el producto interno bruto de Palau antes del Tratado de Libre Asociación se estimaba en 5.400 dólares de los EE.UU. por habitante. | UN | 26- ويقدَّر أن الناتج المحلي الإجمالي في بالاو في عام 1992، أي قبل عقد الميثاق، بلغ 400 5 دولار للفرد الواحـد. |
La historia del Sudán es una historia de conflictos que empezó prácticamente con su independencia, hace casi medio siglo, y por lo tanto mucho antes de que Eritrea lograra su independencia, en 1991. | UN | إن تاريخ السودان تاريخ صراع بدأ عند استقلاله قبل خمسة عقود تقريبا، أي قبل استقلال إريتريا عام 1991 بوقت طويل. |
La Asamblea General confirió al Secretario General autoridad para obligar fondos antes del mandato en el caso de dos misiones con anterioridad a la aprobación del mandato por el Consejo de Seguridad. | UN | منحت الجمعية العامة الأمين العام سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثتين، أي قبل أن يعتمد مجلس الأمن الولاية الخاصة بكل منهما. |
Ha disminuido significativamente el número de personas afectadas por la pobreza, al tiempo que el Brasil está a punto de alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio con 10 años de antelación. | UN | كما أن أعداد السكان المتضررين من الفقر قد انخفضت بصورة كبيرة، وأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية على وشك التحقق في البرازيل، أي قبل موعده بعشر سنوات. |