las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة. |
Ninguna de las decisiones adoptadas hasta el momento suponen menoscabo de las facultades privativas de la Quinta Comisión. | UN | وذكر أنه لم تتخذ حتى اليوم أي قرارات تطعن في امتيازات اللجنة الخامسة. |
Celebra consultas por adelantado con el Representante Especial del Secretario General acerca de toda decisión que tenga repercusiones políticas o acerca de asuntos de política. | UN | ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام، على نحو مسبق، بشأن مسائل السياسة العامة وبشأن أي قرارات قد تترتب عنها آثار سياسية. |
Y tendrás que esperar a que llegue a casa para tomar cualquier decisión, ¿vale? | Open Subtitles | و عليك أن تنتظرني حتى أصل قبل اتخاذ أي قرارات , حسناً |
Lamentablemente, a raíz del anterior ciclo de trabajo trienal de la Comisión, no se ha adoptado ninguna decisión sobre los temas sustantivos del programa. | UN | وللأسف، لم تتخذ أي قرارات بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية في أعقاب الدورة السابقة للهيئة التي امتدت لفترة سنوات ثلاث. |
Como en el caso de los congresos científicos, la Conferencia no tenía facultades para adoptar decisiones de carácter vinculante. | UN | وكسائر المؤتمرات العلمية لم يكن لهذا المؤتمر سلطة اتخاذ أي قرارات ملزمة. |
Hasta el momento no se ha adoptado decisión alguna en relación con la condición de ninguno de los grupos citados. | UN | ولم تتخذ بعد أي قرارات فيما يتعلق بمركز أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Hemos de tener muy presente ese objetivo para que en los próximos días se aprueben todas las resoluciones necesarias para alcanzarlo. | UN | ويجب أن يكون هذا الهدف اﻷسمى في أذهاننا، حتى يتسنى لنا، اعتماد أي قرارات ضرورية خلال اﻷيام المقبلة. |
Por tanto, las decisiones relativas al carácter abusivo o manifiestamente infundado de una solicitud no deberían adoptarse en la fase de la admisibilidad. | UN | وعليه، يجب ألا تتخذ في مرحلة القبول أي قرارات بشأن ما إذا كان الطلب يتسم بالمغالاة أو يفتقر بوضوح إلى أي أساس. |
las decisiones definitivas sobre la reforma deben adoptarse únicamente por consenso. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قرارات نهائية بشأن الإصلاح إلا بتوافق الآراء. |
Finlandia examinará más adelante las medidas relacionadas con esta resolución a nivel nacional y adoptará las decisiones que se requieran. | UN | ستقوم فنلندا باستعراض الإجراءات الواردة في هذا القرار على الصعيد الوطني في موعد لاحق وستتخذ أي قرارات إضافية قد تلزم. |
Por esta razón, las decisiones que adopta o deja de adoptar el Consejo de Seguridad tienen repercusiones cada vez más severas en diversos ámbitos. | UN | ولهذه الأسباب، فإن أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن أو يفشل في اتخاذها ستكون لها آثار حادة بشكل متزايد في عدد من المناطق. |
En vista de los próximos cambios que se producirán en la composición del Comité, éste acordó aplazar hasta su siguiente período de sesiones toda decisión en firme sobre sus métodos de trabajo. | UN | ونظرا للتغييرات المرتقبة في عضويتها، اتفقت اللجنة على إرجاء أي قرارات نهائية تتعلق بطرق عملها حتى الدورة التالية. |
Así quedaría descartada toda decisión arbitraria que excluyera determinados productos procedentes de ciertos países. | UN | وتُسقط الشفافية من حسابها أي قرارات تقديرية باستبعاد منتجات محددة من بلدان بعينها. |
Limita la aplicación de la primera frase del artículo 4 en el sentido de que toda decisión legislativa u otra decisión legal adoptada para aplicar la Convención no pueda ir en contra de la Constitución de Túnez. | UN | فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي. |
El respeto de tales normas será un factor en cualquier decisión futura de seguir prestando asistencia. | UN | وسيشكل احترام هذه المعايير أحد العوامل التي ستراعى في اتخاذ أي قرارات في المستقبل بشأن مواصلة تقديم هذه المساعدة. |
Mejorar la eficacia y el impacto de la ONUDI sobre el terreno debe ser el factor determinante en cualquier decisión que la Junta pueda adoptar. | UN | وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس. |
En la reunión tampoco se tomará ninguna decisión sobre cuestiones de fondo. | UN | كذلك لن يتخذ الاجتماع أي قرارات بشأن قضايا موضوعية. |
En cuanto a la segunda observación, debo decir que no adopté ninguna decisión por cuenta propia. | UN | أما بالنسبة للملاحظة الثانية، فلا بد لي من القول إنني لم اتخذ أي قرارات بنفسي. |
El Consejo de Seguridad no ha tomado decisiones de esta índole con respecto a Yugoslavia. | UN | ومجلس الأمن لم يتّخذ أي قرارات من هذا القبيل فيما يتعلق بيوغوسلافيا. |
26. La Asamblea General no adoptó decisión alguna a este respecto en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ٢٦ - ولم تتخذ الجمعية العامة أي قرارات بشأن هذه المسألة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Quinta Comisión sólo podrá aprobar las resoluciones relacionadas con dichos informes después de que ellos hayan sido presentados y examinados. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ اللجنة الخامسة أي قرارات متصلة بذلك إلا بعد عرض هذه التقارير ومناقشتها. |
La Comisión pidió al Gobierno que indicara los métodos -- si hay alguno -- adoptados para evitar la aplicación discriminatoria del artículo 89 y que enviara copias de cualesquiera decisiones administrativas o judiciales que interpreten ese artículo del Código del Trabajo. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الأساليب التي استخدمت، إن وجدت، لتلافي التطبيق التمييز للبند 89 وتقديم نسخ من أي قرارات إدارية أو قضائية تفسر البند المذكور من قانون العمل. |
Entretanto, sólo podrán adoptarse decisiones sobre ventas de petróleo con arreglo al párrafo 11 supra. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تتخذ أي قرارات بشأن عقود النفط إلا وفقا ﻷحكام الفقرة ١١ أعلاه. |
Sírvase presentar ejemplos, si los hubiere, de decisiones judiciales en las que se apliquen directamente en las disposiciones de la Convención. | UN | يرجى أيضا تزويدنا بالأمثلة، إذا توافرت، عن أي قرارات صادرة عن المحاكم تطبق فيها بشكل مباشر أحكام الاتفاقية. |
La Asamblea General no aprobó ninguna resolución acerca de la labor del Departamento en su sexagésimo séptimo período de sesiones | UN | لم تعتمد الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، أي قرارات في ما يتعلق بأعمال الإدارة |
esas decisiones, si se tomasen, serán nulas con respecto a Kosovo. | UN | وتُعتبر أي قرارات من هذا القبيل، إن وجدت، لاغية فيما يتعلق بكوسوفو. |
6. El 15 de marzo de 1995 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible y que se pidiera al Estado parte y al autor que presentaran copias del mandamiento de detención y de cualesquiera resoluciones y fallos pertinentes en el caso así como informes médicos e información relativa a la investigación de los supuestos abusos físicos que sufrió el Sr. García. | UN | ٦ - وقررت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥ قبول البلاغ والطلب إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ تقديم نسخ عن أمر التوقيف وعن أي قرارات وأحكام تتصل بالدعوى، فضلا عن التقارير الطبية والمعلومات المتصلة بالتحقيقات في مزاعم سوء المعاملة البدنية التي تعرض لها السيد غارسيا. |
e) Toda resolución judicial relativa al disfrute por los migrantes y sus familiares de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | (ﻫ) أي قرارات صادرة عن محاكم تتعلق بتمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |