La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. | UN | إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة. |
Los pequeños Estados insulares, como Fiji, tienen unas exportaciones de alcance y volumen limitados y no pueden ni podrán dominar y controlar ningún sector de comercio de productos básicos. | UN | إن نطاق وحجم صادرات الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي محدودان جدا ولا يمكنها أن تسود أو أن تكتسح أي قطاع من قطاعات تجارة السلع اﻷولية. |
No existe ningún sector de la política, de la administración pública, de la economía, de la ciencia, de la cultura ni de la actividad pública del que estén excluidas las mujeres. | UN | والنساء لسن مستبعدات من أي قطاع من قطاعات السياسة أو الإدارة العامة أو الاقتصاد أو العلم أو الثقافة أو النشاط العام. |
51. No ha habido modificaciones de las políticas, leyes o prácticas nacionales que influyan negativamente en el acceso de cualquier sector de la población a una alimentación adecuada. | UN | ٥١- ولم يحدث أي تغيير في السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية أثر سلباً على حصول أي قطاع من قطاعات السكان على الغذاء الكافي. |
En cualquier sector de mitigación del clima, hacen falta indicios normativos claros y a largo plazo para que el capital comercial comience a afluir y mientras mejores sean las políticas, más bajo el costo de ese capital y más bajo el costo de las reducciones de las emisiones logradas. | UN | وكما هو الأمر في أي قطاع من قطاعات التخفيف من حدّة تغير المناخ، فإنّ السياسات الواضحة والطويلة الأجل مطلوبة لكي يبدأ رأس المال التجاري في التدفّق. وكلّما كانت هذه السياسات أفضل كانت تكاليف رأس المال وتكاليف الإنجازات في مجال خفض الانبعاثات أقلّ. |
Sin embargo, no puede tomar ni tomará medidas indiscriminadas y generales contra un sector de la población palestina debido a las ideas políticas de ese sector. | UN | والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث. |
No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار الى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛ |
No hay un solo ámbito de actividades económicas y sociales del pueblo cubano que quede exento de la acción destructiva y desestabilizadora que impone esta ilegal política. | UN | ولم يسلم أي قطاع من قطاعات الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي من الأثر المدمر والمزعزع للاستقرار الذي تسببه هذه السياسة غير القانونية. |
No existe ningún sector de la cultura y las artes en el que las mujeres no puedan expresar su potencial creativo. | UN | ولا يوجد أي قطاع من قطاعات الثقافة أو الفنون لا تستطيع المرأة أن تقوم فيه بالتعبير عن إمكاناتها الخلاقة. |
ningún sector de la población de la India, incluidos Jammu y Cachemira, ha sido objeto de forma de discriminación alguna de ningún tipo por motivo de su origen nacional o étnico o en formas que contravengan las disposiciones básicas de la Convención; | UN | ولم يتعرض قط أي قطاع من قطاعات سكان الهند، بما في ذلك جامو وكشمير، ﻷي شكل من أشكال التمييز، أيا كان نوعه، بسبب أصلهم القومي أو العرقي أو بما يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية؛ |
ningún sector de la sociedad está libre de la amenaza que plantea el problema mundial de las drogas. Pero sus efectos son especialmente insidiosos en nuestro más preciado tesoro, nuestros jóvenes. | UN | إن اﻵفة التي تمثلها مشكلة المخدرات في العالم لم ينج منها أي قطاع من المجتمع ولكن آثارها أشد غدرا بأعز ما نملك، أي شبابنا. |
Como se ve más abajo, ningún sector de la economía cubana ha escapado a los embates del bloqueo. | UN | 91 - لم يسلم أي قطاع من قطاعات الاقتصاد الكوبي من الآثار الضارة الناشئة عن الحصار. |
No sólo los partidos políticos disidentes están impedidos: ningún sector de la sociedad civil u organización no gubernamental tiene acceso a los medios públicos. | UN | ١٧٩ - ولا يقتصر اﻷمر على إعاقة اﻷحزاب السياسية المعارضة: إذ لا يتوصل أي قطاع من قطاعات المجتمع المدني أو أي منظمة غير حكومية إلى وسائط اﻹعلام. |
374. ningún sector de la población queda excluido por ley o norma administrativa de recibir los servicios mencionados. | UN | ٤٧٣- لا يُستبعد أي قطاع من قطاعات السكان بموجب أي قانون أو أية قاعدة إدارية من الحصول على أي خدمة من الخدمات المذكورة أعلاه. |
Es por eso que hacemos un llamamiento a todos los Estados, en especial a los más desarrollados, para que acudan a la “ronda del milenio”, con el objetivo de un sistema multilateral abierto que no excluya a ningún sector de la actividad económica. | UN | لهذا السبب نطالب جميع الدول، ولا سيما الدول اﻷكثر تقدما في النمو، إلى أن تشارك في " جولة اﻷلفية " بهدف إيجاد نظــام منفتــح متعــدد اﻷطــراف لا يستثني أي قطاع من النشاط الاقتصادي. |
29. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que la libertad de expresión es aplicable no sólo respecto de la información y las ideas que tienen una acogida positiva o que son consideradas como inofensivas y no suscitan mas que indiferencia, sino también respecto de las que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a cualquier sector de la población. | UN | ٢٩- فقد أعربت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن حرية التعبير تنطبق ليس فقط على المعلومات واﻷفكار التي يجري تلقيها بصورة ايجابية أو التي تُعتبر غير مؤذية أو مسألة لا تثير اهتمام أحد، ولكن أيضا على المعلومات واﻷفكار التي تجرح أو تصيب أو تزعج الدولة أو أي قطاع من قطاعات السكان. |
En la legislación del país en esa esfera se brindan condiciones muy favorables y se permite a los inversionistas extranjeros invertir en cualquier sector de la economía, establecer empresas con capital totalmente extranjero o empresas mixtas con empresarios de la República de Moldova y gozar de una exención tributaria del 50%. | UN | وإن التشريع الوطني في ذلك المجال يوفر شروطا مواتية للغاية، تسمح للمستثمرين اﻷجانب بالاستثمار في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد، وإنشاء شركات برأسمال أجنبي بالكامل، والدخول في مشاريع مشتركة مع منظمي المشاريع المولدوفيين والتمتع بنسبة إعفاء من الضرائب تبلغ ٠٥ في المائة. |
Por otro lado, la libertad de expresión es aplicable incluso a la información o las ideas que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a un sector de la población. | UN | ومن جهة أخرى، تُطبَّق حرية الكلام حتى على المعلومات أو الأفكار التي تضايق أو تصدم أو تربك الدولة أو أي قطاع من السكان. |
Por otro lado, la libertad de expresión es aplicable incluso a la información o las ideas que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a un sector de la población. | UN | ومن جهة أخرى، تُطبَّق حرية الكلام حتى على المعلومات أو الأفكار التي تضايق أو تصدم أو تربك الدولة أو أي قطاع من السكان. |
No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛ |
No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛ |
Ni un solo ámbito de actividades económicas y sociales del pueblo cubano ha quedado exento de la acción destructiva y desestabilizadora que impone la madeja de acciones y medidas incluidas en la política de bloqueo de los Estados Unidos. | UN | 229 - ولم يسلم أي قطاع من جوانب الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي من الأثر المدمر والمزعزع للاستقرار الذي تسببه مجموعة الأعمال والتدابير التي تنطوي عليها سياسة الحصار الأمريكية. |