| La prensa tiene el derecho de libre propagación y libre difusión sin ninguna restricción previa. | UN | وتتمتع الصحافة بالحق في حرية النشر والتوزيع بدون أي قيد سابق. |
| No existe, además, ninguna restricción jurídica ni práctica para ejercer este de derecho de organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي قيد قانوني أو فعلي على ممارسة الحق في التنظيم النقابي. |
| Párrafo 3: Todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
| En cuanto a la pregunta formulada en relación con la libertad de circulación, señala que la ley no prevé restricción alguna al respecto. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد. |
| Esa ley autoriza asimismo el uso de armas sin limitación alguna. | UN | ويجيز هذا القانون كذلك استخدام اﻷسلحة بدون أي قيد. |
| Debe quedar claro que cualquier restricción a los derechos de que se está hablando ha de limitarse estrictamente a los fines del Pacto. | UN | وينبغي توضيح أن أي قيد يفرض على الحقوق موضع البحث يجب أن يقتصر بدقة على أغراض العهد. |
| Los funcionarios públicos, en cambio, no tienen ninguna limitación para organizarse, y lo han hecho. | UN | أما موظفو الخدمة المدنية فلا يحول أي قيد دون انتظامهم في نقابة، وهو ما فعلوه. |
| La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
| La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
| Las mujeres pueden participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y otros aspectos de la vida cultural sin ninguna restricción de carácter jurídico. | UN | ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني. |
| Por lo tanto la Misión Permanente de Cuba supone también que en este caso no se aplicarán restricciones. | UN | ولذا فإن البعثة الدائمة لكــوبا تفــترض أيضا أنه لا يوجد أي قيد واجب التطبيق في هذه الحالة. |
| Un estado democrático pluralista no puede permitirse practicar la tolerancia sin imponer restricciones de ninguna clase. | UN | ولا تستطيع دولة ديمقراطية تعددية أن تطبق التسامح دون أي قيد على اﻹطلاق. |
| Para entrar en el país sólo tienen que presentar los documentos necesarios y pueden viajar a cualquier parte del territorio nacional sin restricciones. | UN | ويمكنهم دخول البلد بتقديم المستندات اللازمة والسفر إلى أية جهة في البلد بدون أي قيد. |
| No existe restricción alguna de carácter jurídico ni práctico. | UN | ولا يفرض أي قيد من الناحية القانونية أو العملية. |
| Las mujeres pueden adquirir, gestionar y vender bienes o propiedades sin restricción alguna. | UN | ويمكن للنساء دون أي قيد شراء أو إدارة أو بيع الممتلكات أو البضائع. |
| No creo que deba imponerse limitación alguna en relación con los temas objeto de esas consultas. | UN | ولا أظن أنه سيكون هناك أي قيد على المواضيع في هذه المشاورات. |
| Lo más importante es que cualquier restricción o limitación debe estar fijada por la ley, con alguno de los fines mencionados en el artículo y debe ser necesaria para conseguir este objetivo. | UN | وأهم هذه الشروط هو أن أي قيد أو حد يجب أن يكون محددا بنص القانون ويجب أن يخدم أحد الغرضين المذكورين في المادة وأن يكون ضروريا لتحقيق هذا الغرض. |
| No se aplica ninguna limitación al derecho de los ciudadanos a asociarse con otras personas con fines legales. | UN | ولا يوجد أي قيد على حق المواطن في الاجتماع مع أشخاص آخرين لأي هدف غير مخالف للقانون. |
| Esa protesta debe manifestarse claramente en los medios de comunicación y es preciso reprimir toda restricción que acalle las voces de las mujeres. | UN | وينبغي التعبير عن هذا الاحتجاج بوضوح في وسائط اﻹعلام وعدم الابقاء على أي قيد يقمع صوت المرأة. |
| Deberán explicarse cabalmente, en relación con todo artículo del Pacto que resulte afectado, la fecha y el alcance de cualquier suspensión que se aplique a tenor del artículo 4, y el procedimiento para imponerla y levantarla. | UN | ينبغي أن يُفسر تفسيراً تاماً تاريخ ونطاق وأثر وإجراءات فرض ورفع أي قيد يُنشأ في إطار المادة 4 بصدد كل مادة من مواد العهد تتأثر بهذا القيد. |
| Pretende ofrecer igualdad de oportunidades educativas, sin más limitaciones que la de la capacidad para el estudio. | UN | ويهدف هذا القانون الى تأمين تكافؤ الفرص في مجال التعليم، بدون أي قيد غير القدرة على الدراسة. |
| Ésta es una garantía importante ya que no existe ningún límite en cuanto a las condiciones en las que se puede cuestionar la constitucionalidad de las leyes. | UN | ويمثل ذلك ضمانة مهمة لأنه ليس هناك أي قيد على الشروط التي يجوز فيها إعادة البحث في دستورية القوانين. |
| El Estado Parte debe revisar su legislación para velar por que toda limitación del derecho a la libertad de opinión y expresión se ajuste escrupulosamente al artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بحيث يكون أي قيد يتم فرضه على حرية الرأي والتعبير متمشياً تماماً مع ما تنص عليه المادة 19 من العهد. |
| ii) cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; | UN | `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها بيانات انشاء التوقيع أو أن تستخدم من أجلها الشهادة؛ |
| En la mayoría de las principales ciudades e incluso en zonas rurales ya se disponía de conexión rápida y barata a Internet, sin ningún tipo de restricción. | UN | وإمكانية الوصول إلى الإنترنت بسرعة كبيرة وبتكلفة قليلة متاحة في معظم المدن الرئيسية، بل وحتى في المناطق الريفية، دون أي قيد. |
| La población local tiene acceso ilimitado a las instalaciones de atención de salud. | UN | ويفيد السكان المحليون دون أي قيد من مرافق العناية الصحية. |
| La adscripción política se elige libremente y las actividades económicas, sociales y culturales no están sujetas a limitación alguna. | UN | ويجري اختيار النظم السياسية بحرية ولا يفرض أي قيد على عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |