El cabeza de familia puede autorizar a otro miembro adulto de la familia a representar a ésta en una transacción civil. | UN | ويسمح لرب اﻷسرة بتفويض أعضاء راشدين آخرين في اﻷسرة للعمل بوصفه ممثلا لﻷسرة في أي معاملة مدنية. |
Del mismo modo, todas las empresas de envío de remesas deben informar periódicamente al Ministerio de Hacienda de cualquier transacción que supere los 5.000 dólares de Brunei. | UN | كما يطلب من شركات التحويلات المالية أن تبلغ وزارة المالية بانتظام عن أي معاملة يفوق مبلغها 000 5 دولار بروني. |
Además, todo trato que el autor probablemente reciba a manos de las autoridades de dicho país no tendría el grado de deliberación o gravedad necesario para constituir tortura tal como ésta se define en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي معاملة يحتمل أن يلقاها مقدم البلاغ على أيدي سلطات سري لانكا لن تتسم باﻹصرار اللازم أو بالحدة اللازمة ﻷن تشكل تعذيبا حسب التعريف الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية. |
Tras la comunicación de cualquier operación sospechosa, se lleva a cabo una investigación de la forma en que se adquieren y distribuyen los fondos de la organización. | UN | وبعد الإبلاغ عن أي معاملة مشبوهة، يجري التحقيق في كيفية حصول المنظمة على الأموال وتوزيعها لها. |
En sus artículos 104 y 105, esta ley autoriza el levantamiento del secreto bancario y del secreto profesional y el aplazamiento de la ejecución de toda operación bancaria por un período de 72 horas, así como la congelación de los activos de toda persona sospechosa. | UN | ينص ذلك القانون في المادتين 104 و 105 منه على كشف السر المصرفي والسري المهني والترخيص بتعليق إتمام أي معاملة مصرفية لمدة 72 ساعة وكذلك تجميد الأرصدة الموجودة في حساب أي شخص تحوم حوله الشبهات. |
:: las transacciones en efectivo importantes: toda transacción que tenga un componente de liquidez de 10.000 dólares australianos o su equivalente en moneda extranjera; | UN | :: المعاملات النقدية الكبيرة: وتشمل أي معاملة نقدية بمبلغ 000 10 دولار أسترالي أو ما يعادله من العملات الأجنبية؛ |
Aclaró que la legislación prohibía cualquier trato discriminatorio y que en la práctica tales comportamientos eran sancionados. | UN | وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب. |
Aun cuando se asienta en los libros contables, la depreciación no tiene correlación con ninguna transacción real. | UN | فالاستهلاك لا يطابق أي معاملة فعلية حتى لو كان مقيدا في دفاتر تجارية. |
No hay un doble rasero; no hay un trato preferencial. | UN | وليس هناك من يكيل بمكيالين؛ وليس هناك أي معاملة تمييزية. |
El tiempo necesario para ejecutar una transacción se ha abreviado considerablemente. | UN | فأنخفض إلى حد كبير الوقت المطلوب لإكمال أي معاملة. |
Por ejemplo, muchos proveedores de tarjetas de crédito de países en desarrollo todavía exigen una firma manual para tramitar una transacción abonada con una tarjeta de crédito. | UN | ذلك أن الكثير من الشركات المقدمة للبطاقات الائتمانية في البلدان النامية لا تزال على سبيل المثال تتطلب التوقيع بخط اليد لمعالجة أي معاملة بالبطاقة الائتمانية. |
En el artículo 61 se exige a las instituciones financieras que informen al Comisionado de Policía o al Director General del ministerio fiscal cuando haya motivos razonables para sospechar de que la información de que disponen sobre una transacción pueda guardar relación con una investigación. | UN | وتلزم المادة 61 أي مؤسسة مالية بإبلاغ مفوض الشرطة أو مدير النيابات العامة عندما يكون لديها أسس معقولة للشك في أن المعلومات التي تملكها بشأن أي معاملة قد تكون ذات صلة بتحقيق ما. |
Con arreglo a lo dispuesto en el marco conceptual de las normas internacionales sobre presentación de informes financieros, el fondo de cualquier transacción económica debe tener precedencia respecto a su forma jurídica. | UN | ووفقا للإطار النظري للمعايير الدولية للمحاسبة، ينبغي أن تكون الأسبقية لموضوع أي معاملة اقتصادية على شكلها القانوني. |
Pero si sabes la cantidad que estás buscando, puedes encontrar cualquier transacción de bitcoins que se haya realizado. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تعرف المبلغ الذي كنت تبحث عنه، فبأمكانك العثور على أي معاملة بتكوين و التي سبق و أن تم عقدها |
El artículo 16 prohíbe la discriminación de género en el trabajo y en el empleo y todo trato desfavorable de un progenitor o tutor que desea compaginar sus compromisos en la vida familiar y profesional. | UN | وتحظر المادة 16 التمييز على أساس الجنس في مجال العمل والعمالة، وتحظر أي معاملة مجحفة في حق أي والد أو وصي يعمل على تحقيق التوازن بين التزامات الحياة العائلية والمهنية. |
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de incorporar en su ordenamiento jurídico interno medidas apropiadas para proporcionar protección contra todo trato injustificado a las personas que denuncien ante las autoridades competentes, de buena fe y con motivos razonables, cualesquiera hechos relacionados con delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المعنية بأي حقائق تخص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
El auditor no tendrá atribuciones para rechazar partidas de las cuentas, pero señalará a la atención del Secretario cualquier operación acerca de cuya regularidad y procedencia abrigue dudas, a fin de que el Secretario tome las providencias pertinentes. | UN | لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة. |
4. El auditor no tendrá atribuciones para rechazar partidas de las cuentas, pero señalará a la atención del Secretario cualquier operación acerca de cuya regularidad y procedencia abrigue dudas, a fin de que el Secretario tome las providencias pertinentes. | UN | لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة. |
A los efectos de la Guía, el término se aplica a toda operación que se inicie como arreglo de arrendamiento, pero previendo la posibilidad de que el arrendatario adquiera la titularidad al cabo del período correspondiente. | UN | ويقصد بهذا التعبير في هذا الدليل أن يشمل أي معاملة تبدأ كترتيب إيجار ولكن يُتوخّى فيها حصول المستأجر على ملكية الموجودات في نهاية مدة الإيجار. |
:: las transacciones sospechosas: toda transacción que infunda sospechas al agente de operaciones en efectivo en cuanto al dinero o los individuos que intervienen en la transacción. | UN | :: المعاملات المشبوهة: وتشمل أي معاملة تتولد بشأنها شكوك لدى تاجر النقد تمس الأموال أو الأفراد الذين تتضمنهم المعاملة. |
cualquier trato diferenciado de los delegados o cualquier falta de reconocimiento de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros es inaceptable. | UN | وأكد أن أي معاملة تفضيلية للمندوبين أو تجاهل للمساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء أمر غير مقبول. |
Así pues, los bancos e instituciones financieras tienen la obligación de asegurar la no tramitación de ninguna transacción relacionada con nombres de personas y entidades que figurasen en la lista. | UN | ولذلك فإن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بكفالة عدم شروعها في أي معاملة تخص الأسماء والكيانات المدرجة على القائمة. |
En consecuencia, se niega al país un trato preferencial mutuo en las relaciones comerciales con los Estados Unidos. | UN | ولذلك، تُحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أي معاملة تفضيلية متبادلة في العلاقات التجارية مع الولايات المتحدة. |
Otro tanto debe exigirse a Etiopía en lo que respecta al cumplimiento del derecho internacional sin evasivas ni tratos especiales. | UN | ويجب أن يطلب أيضا من إثيوبيا أن تحذو هذا الحذو، أي أن تمتثل للقانون الدولي دون أي مراوغة أو أي معاملة خاصة. |
Específicamente, no puede justificar ningún trato diferente basado en la nacionalidad. | UN | ولا يمكن لهذا المبدأ، بالتحديد، أن يبرر أي معاملة تفضيلية على أساس الجنسية. |
En el caso normal de una operación de retención de la titularidad o una operación similar de titularidad, el contrato de venta o de arrendamiento se aplica únicamente a los bienes concretos vendidos o arrendados con arreglo a ese contrato. | UN | وفي أي معاملة عادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي تستخدم فيها أداة الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو التأجير إلا على الموجودات المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد. |
Aquellos que se han negado a contraer el compromiso de no proliferación no deben, en ningún caso, beneficiarse con un tratamiento más favorable. | UN | ولا يتعين أن يستفيد أولئك الذين رفضوا الالتزام بعدم الانتشار بأي حال من أي معاملة أفضل. |
Además, la ejecución de cada transacción particular con armas o con productos y tecnologías de doble uso requiere la autorización previa de la Comisión Interinstitucional. | UN | وفضلا عما سبق، فإن أجراء أي معاملة معينة تتعلق بالأسلحة أو السلع وتكنولوجيات الاستخدام المزدوج، يتطلب تصريحا تمنحه اللجنة المشتركة بين الوكالات. |