ويكيبيديا

    "أي من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cualquiera de los derechos
        
    • ninguno de los derechos
        
    • alguno de los derechos
        
    • ningún derecho
        
    • alcance de algún derecho
        
    • cualesquiera de los derechos
        
    Toda promulgación que contenga disposiciones discriminatorias de cualquiera de los derechos reconocidos en el Capítulo sobre los Derechos Fundamentales, en consecuencia, no puede ser objetada y ésta es una limitación que impide que las leyes discriminatorias se sometan a prueba comparándolas con la Constitución. UN لذلك فإن أي قانون يُسن ويحتوي على أحكام تكون تمييزية من أي نوع بصدد أي من الحقوق التي يعترف بها فصل الحقوق اﻷساسية لا يمكن الاعتراض عليها، ويشكل هذا صعوبة في اختبار القوانين التمييزية في ضوء الدستور.
    Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto UN حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد
    El Protocolo otorgó al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales competencia para recibir y examinar comunicaciones individuales en casos de violación de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto. UN وأضاف أن هذا البروتوكول يعطي صلاحية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أن تتلقى وتفحص الرسائل الفردية في حالات انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد.
    Como tal, el peticionario no puede afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. UN وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    El Estado parte declara que el Tribunal Supremo puede emitir las órdenes, los mandatos y las instrucciones que estime pertinentes para garantizar o salvaguardar cualquiera de los derechos de la persona. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز للمحكمة العليا إصدار قرارات من هذا القبيل، أو أوامر، أو توجيهات، حسب الاقتضاء، بغرض إعمال، أو كفالة إعمال، أي من الحقوق التي يحق للشخص التمتع بها.
    Puesto que el Comité sólo es competente para examinar denuncias de violaciones de cualquiera de los derechos protegidos en virtud del Pacto, la reclamación del autor respecto de esta cuestión se estimó inadmisible de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. 5.2. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء صاحب البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاءً لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣١ من البروتوكول الاختياري.
    La primera parte prohíbe a cualquier Estado, grupo o individuo realizar actividades o actos encaminados a la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades enumerados en el Pacto. UN فالحكم اﻷول يحظر على أي دولة أو مجموعة أو شخص القيام بأي نشاط أو أي فعل يرمي إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد.
    Puesto que el Comité sólo es competente para examinar denuncias de violaciones de cualquiera de los derechos protegidos en virtud del Pacto, la reclamación del autor respecto de esta cuestión se estimó inadmisible de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. 5.2. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء مقدم البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاء لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Artículo 5. Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto 40 13 UN المادة 5 - حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد 40 14
    Artículo 5 Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto UN المادة 5- حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد
    E. Artículo 5 - Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto 381 149 UN هاء- المادة 5- حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد 381 149
    La norma de los recursos de la jurisdicción interna debe garantizar que un Estado Parte tiene la oportunidad de proporcionar, por conducto de su sistema jurídico, un remedio para una violación de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención antes de que el Comité examine la violación. UN وينبغي لوسائل الانتصاف المحلية أن تضمن للدول الأطراف فرصة التعويض عبر نظمها القانونية عن انتهاك أي من الحقوق الواردة في الاتفاقية قبل أن تنظر اللجنة في هذا الانتهاك.
    El artículo 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos reconoce el derecho a un recurso efectivo contra la violación de uno cualquiera de los derechos o libertades enunciados en el Convenio. UN 662 - وتعترف المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالحق في الانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Rusia hizo caso omiso del artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dice que " nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado... para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración " . UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    Sin embargo, con arreglo al párrafo 1 del artículo 5, ninguna disposición del Pacto podrá ser interpretada en el sentido de conceder a un Estado derecho a realizar actos encaminados a la limitación de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto en mayor medida que la prevista en él. UN غير أن الفقرة ١ من المادة ٥ لا تنطوي على ما يمكن تفسيره في العهد على أنه يعني حقا للدولة في أن تقوم بأي عمل يستهدف تقييد أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد تقييدا أشمل مما هو منصوص عليه في العهد.
    4.3 El Estado parte sostiene también que la comunicación es inadmisible porque el autor no ha demostrado que ha sido víctima de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto, de tal manera que quede justificada la presentación de una reclamación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ٤-٣ كما تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد بما يبرر تقديم طلب بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El hecho de que la Constitución dicta que la protección y promoción de los derechos humanos es un elemento que no admite enmienda también significa que ninguno de los derechos reconocidos en las leyes de Nepal podrá ser restringido o limitado porque no está reconocido en el Pacto. UN فكون الدستور ينص على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان عنصر لا يجوز تعديله في الدستور إنما يعني أيضا أنه لا يجوز تقييد أو تضييق أي من الحقوق التي يعترف بها القانون النيبالي بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق.
    " ninguno de los derechos y libertades consagrados en la Constitución podrá ser ejercido con miras a violar la integridad indivisible del Estado con su territorio y nación ni a poner en peligro la existencia del orden democrático y laico de la República de Turquía basada en los derechos humanos. UN لا تجوز ممارسة أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور بهدف انتهاك سلامة الدولة غير القابلة للتجزئة بإقليمها وأمتها، وتعريض وجود النظام الديمقراطي العلماني القائم على حقوق الإنسان للخطر في جمهورية تركيا.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    El derecho a usar su idioma en esas circunstancias no depende de ningún derecho especial de las minorías: es un derecho humano universal. UN وإن حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم للأغراض المذكورة لا يتوقف على أي من الحقوق الخاصة بالأقليات.
    La financiación se deriva exclusivamente de la obligación establecida en el párrafo 1 del artículo 93 de la Constitución de 1867 y no porque se haya contraído obligación alguna en virtud del Pacto, o de conformidad con éste, ni porque amplíe el alcance de algún derecho establecido en alguno de los artículos del Pacto. UN ولا ينشأ التمويل إلا بناء على الالتزام الدستوري بموجب الباب 93(1) من دستور عام 1867، وليس على أي التزام آخر من الالتزامات المنصوص عليها في مواد العهد ولا بما يتمشى مع أي من الحقوق المنصوص عليها فيها، ولا كإضافة إليها.
    El tribunal sostuvo que el comité de empresa, como órgano electo que ejercía funciones de participación del personal, no podía considerarse una " asociación " en el sentido del artículo 11 del CEDH, ni que las disposiciones legales al respecto fuesen compatibles con cualesquiera de los derechos estipulados en el presente artículo. 4.1. UN ورأت المحكمة أن مجلس العمل، بوصفه هيئة منتخبة تمارس وظائف تتمثل في مشاركة الموظفين في شؤون الرابطة، لا يجوز أن يعتبر بمثابة " جمعية " بالمعنى الوارد في المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وأن الأحكام القانونية المعنية لا تتعارض مع أي من الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد