ويكيبيديا

    "أي من الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ninguno de los Estados
        
    • cualquiera de los Estados
        
    • ningún Estado
        
    • ninguno de sus Estados
        
    • alguno de los Estados
        
    • uno de los Estados
        
    • de cualquier Estado que
        
    • de un Estado
        
    • cualquiera de sus Estados
        
    • ningún país
        
    • cualesquiera de los Estados
        
    • de ningún otro Estado
        
    • uno de los dos Estados
        
    • ninguno de nuestros Estados
        
    ninguno de los Estados parte informó de que hubiera recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجريمة متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    ninguno de los Estados parte declaró haber recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por parte de personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    Los Estados signatarios prevendrán e impedirán conjuntamente todo intento de invadir el territorio de cualquiera de los Estados que suscriben la presente Declaración. UN وستعمل بصورة مشتركة على منع وقطع المحاولات الرامية الى اقتحام خارجي ﻷراضي أي من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان.
    No es nuestra intención ajustar cuentas con el pasado ni culpar a ningún Estado contemporáneo. UN ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة.
    También se afirmó que una organización regional de integración económica no debiera tener derecho a ratificar la convención si ninguno de sus Estados miembros había decidido hacerlo. UN وقيل أيضا إنه لا ينبغي أن يكون من حق أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أن تصدق على الاتفاقية إذا لم تكن أي من الدول الأعضاء فيها قد قررت فعل ذلك.
    España Si alguno de los Estados partes mencionados precedentemente no pudiese presentar su informe, el Comité examinaría el cuarto informe periódico de Suecia. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للسويد.
    Si uno de los Estados partes mencionados precedentemente no pudiese presentar su informe, el Comité examinaría el cuarto informe periódico de Dinamarca. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. UN ولم تحتج أي من الدول اﻷطراف في الاجراءات على حق الهيئة في الاجابة على الاسئلة المحالة اليها.
    ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha puesto en tela de juicio el derecho de la Comisión a responder a las preguntas que le son remitidas. UN ولم يعترض أي من الدول اﻷطراف في اﻷعمال على حق اللجنة في الرد على اﻷسئلة المحالة إليها.
    No obstante, este aspecto particular no ha sido mencionado por ninguno de los Estados que se dirigieron a la Corte oralmente o por escrito en estos procedimientos. UN بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات.
    De acuerdo con ella, las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en cualquiera de los Estados que haya concertado un acuerdo con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN فبموجبها تنفذ أحكام السجن في رواندا أو في أي من الدول التي دخلت في اتفاق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Si no se pueden determinar medidas definitivas dentro de un plazo razonable, el tribunal determinará, a petición de cualquiera de los Estados interesados, medidas provisionales para esa misma área. UN وإذا لم يمكن اتخاذ تدابير نهائية خلال فترة معقولة، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أي من الدول المعنية، بتحديد تدابير مؤقتة لتلك المنطقة.
    Ello significa asimismo que los Estados del curso de agua que tienen intenciones de emprender proyectos que puedan tener consecuencias para uno cualquiera de los Estados del curso de agua deben realizar consultas previas. UN وهذا يعني أيضا ضرورة التشاور المسبق بين دول المجرى المائي التي تنوي تنفيذ مشاريع قد تؤثر على أي من الدول اﻷخرى المشاركة في المجرى المائي.
    Por ello, es preciso que todos los Estados Miembros colaboren y pongan en marcha un procedimiento para que no haya ningún Estado que sufra daños innecesarios. UN وهو ما يتطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون وأن تشرع في اﻷخذ بإجراء يحول دون تحمل أي من الدول أضرارا ليس لها من مبرر.
    La Comisión observó que en 1997 y 1998 ningún Estado Miembro se había visto enfrentado a la situación descrita. UN ولاحظت اللجنة أنه في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لم يواجه أي من الدول اﻷعضاء هذه الحالة المبينة أعلاه.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica que pasen a ser Partes en la Convención sin que ninguno de sus Estados miembros lo sea quedarán sujetas a todas las obligaciones que les incumban en virtud de la Convención. UN ٢ - تكون أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تصبح طرفا في الاتفاقية دون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفا فيها ملزَمة بجميع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica que pasen a ser Partes en la Convención sin que ninguno de sus Estados Miembros lo sea quedarán sujetas a todas las obligaciones que les incumban en virtud de la Convención. UN ٢- تكون أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تصبح طرفا في الاتفاقية دون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفا فيها ملزَمة بجميع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    Si alguno de los Estados partes mencionados precedentemente no pudiese presentar su informe, el Comité examinaría el cuarto informe periódico de Dinamarca. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    Si uno de los Estados partes mencionados precedentemente no pudiese presentar su informe, el Comité examinaría el cuarto informe periódico de Dinamarca. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Deseamos destacar que toda medida militar unilateral extranjera en el territorio de un Estado participante del Grupo GUUAM es absolutamente inaceptable. UN ونود أن نشدد على أننا نعتبر أي عمل عسكري أجنبي منفرد يحدث في أي من الدول المشتركة في مجموعة غوام أمرا غير مقبول بالمرة.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    ningún país totalmente abolicionista volvió a introducir la pena de muerte durante el período del estudio. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    1. Los delitos tipificados en el artículo 1 se considerarán incluidos entre los que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre cualesquiera de los Estados Partes. UN " ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف.
    Cuando surjan dificultades en relación con la iniciación de consultas o cuando las consultas no permitan llegar a una solución mutuamente aceptable, todo Estado Parte podrá solicitar la asistencia del Secretario General, sin pedir el consentimiento de ningún otro Estado Parte interesado, para resolver la controversia. UN وإذا نشأت صعوبات فيما يتعلق بافتتاح المشاورات إذا لم تفض المشاورات إلى تسوية مقبولة لدى جميع الأطراف، جاز لأي دولة من الدول الأطراف أن تسعى إلى الحصول على مساعدة الأمين العام، دون الحصول على موافقة أي من الدول الأطراف الأخرى المعنية، من أجل إيجاد حل لموضوع النـزاع.
    y material conexo desde o a través del territorio de un Estado Parte al de otro cuando uno de los dos Estados Partes no ha autorizado tal operación; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    No imagino que ninguno de nosotros quiera tratar de imponer una norma tan costosa e insostenible a ninguno de nuestros Estados Miembros, lo que también violaría las disposiciones de legítima defensa previstas en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا أتخيل أن أحدا منا سيسعى لفرض هذا العبء المكلف والذي لا يمكن تحمله على أي من الدول الأعضاء، وهذا من شأنه أيضا أن ينتهك أحكام الدفاع عن النفس الواردة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد