Las armas pequeñas y ligeras constituyen un tema lógico prioritario para un enfoque centrado en el ser humano. | UN | ومن المنطقي أن يحظى موضوع الأسلحة الصغيرة والخفيفة بالأولوية في أي نهج متمركز حول الإنسان. |
Con la celebración de debates temáticos, el Consejo parecía gravitar hacia otras esferas de manera automática y sin un enfoque estratégico. | UN | وبعقد مناقشات مواضيعية، يبدو أن المجلس ينحو إلى التطرق إلى مجالات أخرى دون قصد ودون أي نهج استراتيجي. |
Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. | UN | إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج. |
En consecuencia, cualquier enfoque que se centre únicamente en cambiar conductas individuales tiene considerables limitaciones. | UN | وهذا يوجِد قيودا مهمة تُصيب بالقصور أي نهج يستهدف تغيير السلوك الفردي فقط. |
También dependen de otras disposiciones de los tratados en los que se insertan, por lo que no se prestan a un enfoque uniforme. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
un enfoque que solamente tuviera en cuenta las transferencias de misiles ignorando el desarrollo interno exacerbaría, en lugar de frenar, la proliferación de misiles. | UN | واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه. |
México está convencido de que un enfoque multilateral para la consideración del tema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa es el más indicado porque compromete a los Estados participantes. | UN | إن المكسيك على اقتناع بأن أي نهج متعدد اﻷطراف للنظر في مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أكثر الطرق ملاءمة ﻷنه يهم الدول التي قد تشارك فيه مستقبلا. |
un enfoque realista del desarme nuclear exige medidas para frenar la producción de armas nucleares. | UN | إن أي نهج واقعي لنزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ إجراء لوقف انتاج المزيد من اﻷسلحة النووية. |
un enfoque que se base en la aplicación de la ley y no haga frente a las causas profundas de la pobreza no dará resultados y podría agravar la situación de los niños. | UN | ولن ينجح تطبيق أي نهج لا يعالج اﻷسباب الجذرية للفقر، بل قد يؤدي إلى تفاقم حالة الطفل. |
un enfoque amplio y más integrado incluiría muchos otros factores, entre los que cabe mencionar: | UN | ومن شأن أي نهج واسع وأكثر تكاملا أن يأخذ بعوامل أخرى عديدة تشمل في جملة أمور: |
Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. | UN | إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج. |
Al mismo tiempo, mi país apoya plenamente todo enfoque amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
El diálogo está en la raíz de todo enfoque encaminado a la solución de los problemas. | UN | فالحوار يكمن في جذور أي نهج يستهدف حل المشاكل. |
cualquier enfoque regional relativo a la limitación de los armamentos y al desarme debe considerar las condiciones y características peculiares de la región. | UN | وعلى أي نهج إقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح أن ينظر في الظروف والخصائص المميزة للمنطقة. |
Nueva Zelandia apoyará cualquier enfoque pragmático que mantenga esa distinción en el proyecto de artículos y en el comentario. | UN | وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق. |
Debería ser una parte fundamental de cualquier enfoque integrado de gestión de los vectores. | UN | وينبغي أن تصبح الإدارة البيئية جزءاً جوهرياً من أي نهج الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
El Administrador continúa estimando que no debe adoptarse un criterio que lleve a una mayor fragmentación. | UN | ولايزال مدير البرنامج يعتقد أنه ينبغي الامتناع عن اتباع أي نهج يؤدي الى المزيد من التجزئة. |
Sin embargo, los Inspectores advierten que ningún enfoque se tiene que aplicar sin contar con un plan documentado. | UN | ومع ذلك، يؤكد المفتشان أن أي نهج لا بد أن ينفذ عن طريق خطة موثقة. |
Además, se parte del supuesto de que sólo se puede llegar a un planteamiento acertado de las amenazas si se eliminan sus causas. | UN | علاوة على ذلك، يفترض هذا البحث أنه لا يمكن العثور على أي نهج فعال يُتبع تجاه هذه التهديدات إلا في القضاء على أسبابها. |
El Comité reconoció las limitaciones y el margen de error que tenían los enfoques meramente cuantitativos de la ejecución de los programas. | UN | وسلمت اللجنة بالقيود المتأصلة في أي نهج كمي محض لتناول أداء البرنامج وما تنطوي عليه هذه العملية من هامش للخطأ. |
Todos saben que cualquier planteamiento serio para distender las tensiones y normalizar las relaciones entre el Pakistán y la India exige un arreglo justo de la cuestión de Cachemira. | UN | والكل يدرك أن أي نهج جدي لإزالة التوتر وتطبيع العلاقات بين باكستان والهند يستلزم تسوية عادلة لمسألة كشمير. |
En consecuencia, para que el enfoque de la armonización fuera útil deberían tenerse en cuenta primordialmente las tres dimensiones mencionadas. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز أي نهج بناء تجاه المواءمة على هذه اﻷبعاد. |
La pobreza, la falta de educación y la sobrepoblación son causas básicas evidentes que deben tenerse en cuenta en todo criterio realista para reducir los desastres. | UN | وعلى ذلك فإن الفقر ونقص التعلم والاكتظاظ السكاني تعد كلها أسبابا جذرية واضحة يتعين التصدي لها في أي نهج واقعي يتخذ إزاء الحد من الكوارث. |
En función de las necesidades específicas de cada caso, el Ombudsman puede tratar de facilitar la resolución de conflictos recurriendo a cualquiera de los enfoques siguientes: | UN | وقد يسعى أمين المظالم، حسب الاحتياجات النوعية للقضية المعينة إلى تسهيل حل النزاع باستخدام أي نهج من النهج التالية: |
Por lo tanto, el cambio climático constituye otro aspecto que hay que tener en cuenta en todo planteamiento de financiación para el desarrollo. | UN | لذا، فإن تغير المناخ جانب آخر لا بد لنا من أخذه بالاعتبار في أي نهج لتمويل التنمية. |
El Pakistán se negaría a suscribir ningún planteamiento que fuera perjudicial para sus legítimos intereses en materia de seguridad nacional. | UN | ولن تكون باكستان طرفا في أي نهج من شأنه أن ينال من مصالحها الأمنية الوطنية المشروعة. |
Por ese motivo, a mi delegación le resultará muy difícil respaldar cualquier criterio que sólo se ocupe de un único elemento de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد بلدي سيجد صعوبة كبيرة في تأييد أي نهج يعالج عنصرا واحدا فقط من عناصر إصلاح مجلس الأمن. |