Sin embargo, el funcionario subalterno temía que el funcionario superior tomara represalias si se negaba a mantener cualquier tipo de relación. | UN | لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما. |
El Tratado del Espacio prohíbe la colocación en órbita alrededor de la Tierra de armas nucleares y de cualquier tipo de armas de destrucción masiva. | UN | وتحظر المعاهدة المتعلقة بالفضاء وضع أسلحة نووية أو أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل في مدار الأرض. |
:: Realizar todo tipo de investigación y desarrollo en materia de armas nucleares | UN | :: أي نوع من أنواع البحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية |
:: Realizar todo tipo de desarrollo e investigación en materia de armas nucleares | UN | :: أي نوع من أنواع البحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية |
De igual modo, los nacionales israelíes no realizan ningún tipo de transacción económica con Libia. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن المواطنين اﻹسرائيليين لا يدخلون في أي نوع من أنواع المعاملات الاقتصادية مع ليبيا. |
Si bien han ido en aumento el acceso a los anticonceptivos y la utilización de éstos, sigue habiendo numerosos países, sobre todo en África, en que la población no está familiarizada con ningún tipo de anticonceptivo. | UN | ورغم تزايد إمكانيات الاستعانة بموانع الحمل وتزايد استعمالها على السواء، فإن هناك بلدانا كثيرة، وخصوصا في أفريقيا، لا يزال الكثير من السكان فيها يجهلون أي نوع من أنواع موانع الحمل. |
Todos los ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo, tienen derecho a voto. | UN | ولجميع المواطنين، دون أي نوع من أنواع التمييز، الحق في التصويت. |
Por tanto, Viet Nam garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, no discrimina contra la mujer en las transacciones civiles, antes bien, la protege contra cualquier tipo de discriminación. | UN | ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز. |
Se pueden asociar para cometer cualquier tipo de delito, incluso actos de terrorismo obviamente. | UN | والتواطؤ قد يتعلق بارتكاب أي نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك، بالطبع، جرائم الإرهاب. |
Quisiéramos prohibir el emplazamiento en el espacio de cualquier tipo de arma ofensiva. | UN | وإننا نود أن نحظر نشر أي نوع من أنواع الأسلحة الهجومية في الفضاء. |
Se creo el Operativo Alba, que revisa el transporte de pasajeros/as y empleadas/os de la Industria Maquiladora para prevenir cualquier tipo de violencia contra sus ocupantes. | UN | وأحدثت عملية ألبا لتفتيش وسائل نقل الركاب والمستخدمين في الصناعات التصديرية لتفادي ارتكاب أي نوع من أنواع العنف ضدهم. |
También se prohibió cualquier tipo de ensayo de armas. | UN | كما حظرت المعاهدة المذكورة أي نوع من أنواع اختبار الأسلحة. |
:: Realizar todo tipo de investigación y desarrollo en materia de armas nucleares; | UN | :: أي نوع من أنواع التطوير والبحث في مجال الأسلحة النووية؛ |
:: Realizar todo tipo de investigación y desarrollo en materia de armas nucleares; | UN | :: أي نوع من أنواع التطوير والبحث في مجال الأسلحة النووية؛ |
71. La Ley de trabajo prohíbe todo tipo de discriminación en el empleo. | UN | ١٧- ويحظر قانون العمل أي نوع من أنواع التمييز في الاستخدام. |
La mayor prioridad eran los 130 millones de niños que no asistían a ningún tipo de institución educativa. | UN | وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية. |
El Movimiento hace un llamamiento a las partes pertinentes para que se abstengan de compartir elementos del ámbito nuclear con fines militares, bajo ningún tipo de arreglos sobre seguridad. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
El Movimiento hace un llamamiento a las partes pertinentes para que se abstengan de compartir elementos del ámbito nuclear con fines militares, bajo ningún tipo de arreglos sobre seguridad. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
De momento no había sido interrogado, acosado ni amenazado, ni tampoco era objeto de ningún tipo de detención administrativo. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يتعرض لأي تحقيق أو مضايقة أو تهديدات، كما أنه لم يوضع تحت أي نوع من أنواع الحجز الإداري. |
Ghana notificó una enmienda a su código penal que tipificaba como delito la esclavitud consuetudinaria o ritual de cualquier tipo. | UN | وأفادت غانا أنه جرى إدخال تعديل على قانونها الجنائي لتجريم أي نوع من أنواع الاستعباد العرفية أو الطقسية. |
En Marruecos, varias disposiciones legales establecen que la víctima de cualquier clase de violación tiene derecho a una indemnización en proporción a los daños que ha sufrido; este derecho se transmite a su sucesor en caso de muerte. | UN | وفي المغرب يوجد عدد من اﻷحكام القانونية التي تمنح ضحية أي نوع من أنواع الانتهاكات الحق في تعويض يتناسب مع الضرر الذي لحق بالشخص؛ وينتقل هذا الحق إلى وارثه في حالة الوفاة. |
Además, los niños discapacitados tienen muchas menos posibilidades de recibir algún tipo de educación. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الأطفال ذوو الإعاقة تفوتهم على نحو غير متناسب فرص الحصول على أي نوع من أنواع التعليم. |
81. Toda la población residente del Territorio tiene acceso a los servicios de formación profesional y orientación vocacional sin discriminación alguna. | UN | ١٨ - وخدمات التدريب والتدريب المهني متاحة لجميع السكان المقيمين في اﻹقليم دون أي نوع من أنواع التمييز. |
ninguna de las dos partes amenazará a la otra con el uso de la fuerza, las armas o cualquier otro medio contra la otra y ambas partes frustrarán las amenazas a la seguridad que plantee el terrorismo de cualquier clase. | UN | ولن يهدد أي جانب الجانب اﻵخر باستعمال القوة أو اﻷسلحة أو غيرها من الوسائل ضده ويعمل الجانبان كلاهما على إحباط أي تهديد لﻷمن ناجم عن أي نوع من أنواع اﻹرهاب. |
La violencia contra los niños no tiene justificativo y debe impedirse toda forma de violencia contra ellos. | UN | ولا يمكن تبرير أي نوع من أنواع العنف ضد الأطفال، ويمكن، بل يجب، منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Ambas Entidades han comunicado que ya no fabrican minas de ninguna clase. | UN | وأبلغ الكيانان أنهما توقفا عن صناعة أي نوع من أنواع اﻷلغام. |
La Unión Europea apela a todos los grupos para que se abstengan de todo tipo de violencia. | UN | ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف. |
17. Exhorta a que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ninguna índole, en particular por motivos de género, origen étnico o religión, de conformidad con las obligaciones impuestas por la Constitución afgana y el derecho internacional; | UN | 17 - تدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الدستور الأفغاني والقانون الدولي؛ |
Los particulares o instituciones interesados en recibir información de cualquier índole sobre la capacidad en los países del Sur pueden solicitarla en la Dependencia Especial, en Nueva York. | UN | كما أن بإمكان اﻷفراد أو المؤسسات المهتمين بالحصول على معلومات عن أي نوع من أنواع القدرات في الجنوب أن يطلبوها من اللجنة الخاصة في نيويورك. |