Por consiguiente, es necesario que cualquier medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada pueda ser retirado inmediatamente por orden de la tripulación. | UN | ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة. |
El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. | UN | ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها. |
Cuando comenzó el ataque, se dijo que los seis policías habían huido; no llevaban consigo ningún medio de comunicación. | UN | وقيل أيضا إن رجال الدرك الستة فروا عندما بدأ الهجوم. ولم تكن معهم أي وسيلة للاتصال. |
Prevalencia de cualquier método anticonceptivo, porcentaje | UN | انتشار أي وسيلة من وسائل منع الحمل، نسبة مئوية |
Claro que, todo esto, la existencia de una biblioteca secreta... ya se sabía en las altas instancias, pero no había forma de encontrarla. | Open Subtitles | بالطبع , كل هذا الموجودات السرية معروف أن المكتبة في الأماكن المرتفعة ولكن ليس هناك أي وسيلة للوصول إلى ذلك |
De ello se desprende que todo medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada deba poder inmediatamente suspenderse por orden de la tripulación. | UN | ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة. |
Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. | UN | ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات. |
El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. | UN | ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها. |
A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. | UN | يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم. |
A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. | UN | يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم. |
Se sugirió que sería aceptable cualquier medio que facilitara la plena y activa participación del Estado parte. | UN | واقتُرح أن أي وسيلة تعمل على تيسير الاشتراك الكامل والفعال للدولة الطرف ستكون مقبولة. |
Más adelante, cualquier medio fue reconocido como método legítimo de adquisición. | UN | وفي نهاية الأمر، اعتبرت أي وسيلة ضرورية طريقة مشروعة للحصول على الموارد. |
También prohíbe la divulgación por cualquier medio del nombre y la fotografía del menor enjuiciado, así como de los hechos juzgados y del resumen del juicio. | UN | كما يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أي وسيلة من وسائل النشر. |
No podemos darnos el lujo de limitarnos a rechazar el unilateralismo, sin proponer ningún medio multilateral de abordar y enfrentar estas amenazas. | UN | ولا يسعنا أن نرفض العمل الانفرادي بينما لا نقترح أي وسيلة متعددة الأطراف لمواجهة هذه التحديات والتصدي لها. |
No puede disponer de ningún medio de comunicación. | UN | ولا يجوز لـه أن يمتلك أي وسيلة من وسائل الاتصال. |
Uso de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, cualquier método (porcentaje) | UN | استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل في أوساط المتزوجات حاليا اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما، النسبة المئوية |
Se concluyó que la presencia de los valores erráticos o atípicos debía ser objeto de ensayos antes de aplicar cualquier método de tratamiento a fin de preservar la mayor cantidad de información posible. | UN | وتقرر في نهاية المطاف أنه ينبغي فحص القيم المتطرفة قبل استعمال أي وسيلة من وسائل معالجتها، وذلك من أجل المحافظة على أكبر قدر ممكن من المعلومات. |
Sí, la señora quería ir a París y no hay forma de que realmente lleguemos allá así que esto es lo más cercano. | Open Subtitles | نعم الاأنسه هنا تريد ان ترى باريس وليس هناك أي وسيلة وفعل الحقيقة سنفعل ذالك لذالك هذا افضل ما لدي |
Esta garantía se impone en previsión de que el cesionario puede carecer de todo medio objetivo para cerciorarse de que no ha habido una cesión anterior. | UN | وقد تحدث هذه النتيجة اذا لم تكن لدى المحال اليه أي وسيلة موضوعية لتقرير ما اذا كانت احالة سابقة قد أجريت أم لا. |
La falta de una base de datos central con registros de casamientos y divorcios o de medios de verificar tales registros significa que es prácticamente imposible impedir la poligamia. | UN | ويعني عدم وجود قاعدة بيانات مركزية لتسجيل حالات الزواج والطلاق، أو أي وسيلة للتحقق من هذه البيانات، أن من الصعب في الواقع منع تعدد الزوجات. |
Y en este clima económico no se puede ignorar ningún método para conseguir el éxito. | Open Subtitles | وفي هذا المناخ الاقتصادي أي وسيلة للنجاح لا يمكن تجاهلها |
Porcentaje que utiliza algún método | UN | النسبة المئوية للذين يستخدمون أي وسيلة من وسائل منع الحمل |
El Estado requerido proporcionará todos los medios de prueba que haya solicitado el Estado requirente para su presentación en un juicio o actuación penal contra un miembro de un grupo delictivo internacional cuando: | UN | تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين: |
Las válvulas de cierre y demás medios de cierre deben ser diseñados y construidos para que resistan una presión nominal que no debe ser inferior a la presión de servicio máxima autorizada del depósito, teniendo en cuenta las temperaturas previstas durante el transporte. | UN | ٦-٦-٢-٥-٦ يجب تصميم وبناء كل صمام حابس أو أي وسيلة أخرى لﻹيقاف لتحمل ضغط مقدر لا يقل عن ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به لوعاء الصهريج مع مراعاة درجات الحرارة المتوقعة أثناء النقل. |
- la entrada al territorio o al mar territorial de Haití de cualesquier medios de transporte de petróleo o los derivados de petróleo que figuran en el anexo. | UN | ـ دخول أي وسيلة للنقل تحمل النفط أو منتجات نفطية من تلك المذكورة في المرفق، أراضي هايتي أو بحرها الاقليمي. |
No hay modo de predecir el resultado. | UN | وليس هناك أي وسيلة للتنبؤ بالنتائج. |
¿Hay alguna manera de entrar en la finca de Gareth? | Open Subtitles | هل هناك أي وسيلة يمكننا بها الدهول إلى مقاطعة جاريث؟ آسف. |
, estadísticamente tienes más probabilidades de morir viajando en un tren que en cualquier otro medio de transporte. | Open Subtitles | إحصائياً , ما هي فرصة تعرفكِ بإنسان آخر في القطار أكثر من أي وسيلة نقل |
Además, hay que ser realistas y ver que el Comité no dispone de medio alguno para impedir la divulgación de informaciones por un Estado Parte. | UN | ويجب التسليم علاوة على ذلك بأنه لا تتوفر للجنة أي وسيلة لمنع أي دولة طرف من الكشف عن المعلومات. |