8. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá formular preguntas a la parte interesada en el curso de dicha audiencia o por escrito en cualquier otro momento. | UN | 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر. |
No obstante, estoy a su disposición para reunirme en cualquier otro momento que le resulte conveniente. | UN | غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم. |
En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estaré dispuesto a presentar una actualización por escrito. | UN | وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات. |
La contribución de los gobiernos es particularmente importante en esta época en que el derecho internacional evoluciona más rápidamente que nunca. | UN | فﻹسهام الحكومات بالغ اﻷهمية في حقبة يتطور فيها القانون الدولي بسرعة أكبر مما كان يحدث في أي وقت آخر في الماضي. |
Mi delegación estima que hoy, menos que nunca, la Conferencia de Desarme puede darse el lujo de la inmovilidad. | UN | إن وفدي يعتبر اليوم أكثر من أي وقت آخر أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع أن يركن إلى السكينة. |
En la actualidad, más que en ningún otro momento de la historia, las diversas culturas de la humanidad se están uniendo. | UN | واليوم أكثر من أي وقت آخر في التاريخ، تتقارب الثقافات المتنوعة للجنس البشري لتتلاقى معا. |
La carga de trabajo para la que nos preparamos es muy superior a la de cualquier otro momento en su historia. | UN | وعبء العمل الذي نخطط له أعلى بكثير من أي وقت آخر في تاريخها. |
Ahora estamos más cerca los unos de los otros que en cualquier otro momento de la historia de la humanidad. | UN | فاليوم نحن أقرب إلى بعضنا بعضا أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية. |
Las sanciones autónomas tenían que ser revisadas al menos una vez al año, aunque también se podían revisar en cualquier otro momento. | UN | ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر. |
El Afganistán está haciendo más en pro de la erradicación de las minas terrestres que en cualquier otro momento de su historia. | UN | وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها. |
En cualquier otro momento sería genial, pero no me encuentro en el mejor momento aquí ahora para eso, ¿entiendes? | Open Subtitles | لكان هذا رائعاً في أي وقت آخر لكنّي لست في المكان الصحيح لهذا الآن أنت تفهمين، أليس كذلك؟ |
En cualquier otro momento de la historia, hubiera coleccionado rocas, lanzas o sellos. | Open Subtitles | في أي وقت آخر في التاريخ كنت لأجمع الصخور أو الرماح، أو الطوابع |
Sabemos que los ideales de la antigua Grecia no son anticuados; por el contrario, con el paso del tiempo resuenan con más pertinencia que nunca. | UN | وقد ثبت مرارا أن أفكار قدامى اﻹغريق لم يفت عليها العهد، ولكنها مع مرور الزمن تكتسب أهمية أكثر من أي وقت آخر. |
Por esta razón, hoy estamos más seguros que nunca de lograr un futuro de paz, desarrollo y prosperidad. | UN | ولهذا فإننا اليوم أكثر ثقة من أي وقت آخر بشأن مستقبل السلام والتنمية والازدهار. |
En tiempos de tirantez creciente, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. | UN | والانفتاح والقدرة على التنبؤ هما أكثر أهمية في الأوقات التي يزيد فيها التوتر عنها في أي وقت آخر. |
Sin embargo, es necesario ahora más que nunca, que los compromisos adquiridos durante estas reuniones se respeten, con el fin de lograr soluciones concretas para los problemas del desarrollo, sobre todo en África. | UN | ولكن من الضروري الآن، أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في هذه الاجتماعات لاستنباط حلول ملموسة لمشاكل التنمية، وخاصة في أفريقيا. |
Ahora existen más oportunidades que nunca para lograr esos objetivos. | UN | توجد الآن فرص أكثر من أي وقت آخر لبلوغ تلك الأهداف. |
Según los testigos, no había rebeldes en la aldea, ni cuando se produjo el ataque ni en ningún otro momento. | UN | ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر. |
No se pudo probar que los agentes de policía obligaran injustificadamente y por la fuerza al Sr. Mori a confesar en el transcurso de los interrogatorios ni en ningún otro momento. | UN | ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر. |
Los ciudadanos del mundo esperan cada vez más de las Naciones Unidas. | UN | وتوقعات سكان العالم من الأمم المتحدة أعلى الآن من أي وقت آخر. |
Estos pueden volver a abrirse en cualquier momento. | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر في هذه الحالات في أي وقت آخر. |
Esas personas gozan también del derecho a tomarse sus vacaciones anuales en verano o en cualquier otra época que les convenga, tras solicitarlo debidamente. | UN | كما يتمتع هؤلاء الأشخاص بحق الحصول على إجازة سنوية في الصيف أو في أي وقت آخر يناسب العامل، بحسب ما يطلبه. |
La Corte podrá descontar cualquier otro período de detención impuesta en relación con el acto constitutivo del delito. | UN | وللمحكمة أن تخصم أي وقت آخر قُضي في الحبس فيما يتصل بسلوك يكمن وراء الجريمة. |
3. Pide a la Comisión que le informe del progreso de la investigación como máximo dentro de seis meses, y en cualquier fecha anterior si lo considera conveniente; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق في موعد أقصاه ستة أشهر، وفي أي وقت آخر تراه مناسبا قبل ذلك الموعد؛ |
El Comité Preparatorio decidió que el primer período de sesiones tendría lugar del 26 al 30 de mayo de 2008 y el segundo del 30 de junio al 4 de julio, o en cualquier otra fecha que acuerde el grupo de trabajo. | UN | وقد قررت اللجنة التحضيرية أن تُعقد الدورة الأولى في الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2008 والدورة الثانية في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه، أو في أي وقت آخر يوافق عليه الفريق العامل. |
¿En qué otro momento o lugar lo has oído? | Open Subtitles | وفي أي وقت آخر ومكان آخر سمعته؟ |