También se informó a la Relatora Especial de casos en que los padres obligaban a sus hijas a prostituirse. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
49. se informó a la Relatora Especial de que en la región de Bohemia occidental la prostitución infantil aún no planteaba un gran problema. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
83. En abril de 1997 se informó a la Relatora Especial de un incidente en el que estuvo involucrada la comunidad gitana de Montenegro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
87. En Bohemia septentrional, la Relatora Especial fue informada de unos casos de utilización de niños en la pornografía en los que estaba implicado un ciudadano alemán. | UN | ٧٨- وفي بوهيميا الشمالية أُبلغت المقررة الخاصة بحالات تصوير إباحي لﻷطفال يمارسه مواطن ألماني. |
75. A fines de junio se comunicó a la Relatora Especial la muerte del Sr. Jusuf Pramenkovic, refugiado musulmán procedente de Sarajevo. | UN | ٥٧- وفي أواخر حزيران/يونيه أُبلغت المقررة الخاصة بوفاة السيد يوسف برامينكوفيتش، وهو لاجئ مسلم من سراييفو. |
se ha informado a la Relatora Especial de que a la mayoría de los inculpados no se les concede el derecho a defenderse ni una oportunidad adecuada para recurrir contra las sentencias dictadas contra ellos. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن معظم المتهمين لا يعطون الحق في الدفاع عن أنفسهم أو لا تتاح لهم فرصة لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم. |
However, the Special Rapporteur was informed that the marriage of a girl over 15 years of age can still be approved by a judge if he or she finds such marriage to be in the best interest of the girl. | UN | ومع ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة أن القاضي يمكن مع ذلك أن يوافق على زواج بفتاة تجاوزت سن الخامسة عشرة إذا رأى أن هذا الزواج يخدم مصلحتها الفضلى. |
212. se informó a la Relatora Especial de que más de 120 personas, entre ellos más de 60 nacionales extranjeros, fueron ejecutadas en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
En cuanto al mecanismo de denuncia, se informó a la Relatora Especial de que puesto que el centro estaba directamente bajo la autoridad de la Fiscalía General, en caso necesario se podían utilizar los mecanismos habituales de presentación de denuncias públicas. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
se informó a la Relatora Especial del caso de una muchacha de 15 años que había ingresado virgen en la cárcel de Cap Haitien y quedó embarazada. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بحالة فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً من العمر كانت قد دخلت السجن في كاب هايسيان وهي عذراء وأصبحت حاملاً وهي في السجن. |
Derecho a la integridad física y psicológica. se informó a la Relatora Especial de varios casos. | UN | 62 - الحق في السلامة البدنية والنفسية - أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات. |
se informó a la Relatora Especial de que a veces las autoridades de migración detenían a migrantes en la frontera y los trasladaban arbitrariamente a una comisaría donde les exigían dinero o favores sexuales a cambio de su libertad. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن سلطات الهجرة توقف أحياناً المهاجرين على الحدود وتقتادهم تعسفياً إلى مراكز الشرطة حيث يُطلب منهم دفع مبالغ مالية أو إجبارهم على ممارسة الجنس مقابل إطلاق سراحهم. |
Si bien todavía se desconoce el resultado final de este proceso, se informó a la Relatora Especial de que, aparentemente, algunos rohingya habían participado en el programa de manera voluntaria. | UN | ورغم أن النتيجة النهائية لهذه العملية غير معروفة حتى الآن، أُبلغت المقررة الخاصة أن بعض أفراد الروهينغيا شاركوا في البرنامج طوعاً. |
se informó a la Relatora Especial de que no se había denunciado ningún caso de explotación sexual comercial propiamente dicha, pero que desde agosto de 1996 la Agencia había recibido a 135 niños víctimas de violencia sexual, 70 de los cuales eran casos de violaciones. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة إنه لم ترد تقارير عن أي حالات من الاستغلال الجنسي التجاري في حدّ ذاته، إلاّ أن الوكالة استقبلت منذ شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ ما مجموعه ٥٣١ طفلاً من ضحايا العنف الجنسي من بينهم ٠٧ حالة اغتصاب. |
la Relatora Especial fue informada de que una patrulla policial de la comisaría de policía 34ª, había estado cerca del lugar en que el Sr. Ojeda recibió los disparos, pero presuntamente no intervino. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن إحدى دوريات الشرطة من مخفر الشرطة الرابع والثلاثين ذُكر أنها كانت قريبة من المكان الذي أُطلق فيه النار على السيد أوهيدا ولكن يدعى أنها لم تتدخل. |
46. la Relatora Especial fue informada de que el 14 de mayo de 1999, Bedi Begum, una joven de 18 años, fue flagelada a muerte en Batsail, presuntamente por haber tenido relaciones prematrimoniales y provocarse un aborto. | UN | 46- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بيدي بيغوم وهي امرأة عمرها 18 عاماً قد جُلدت حتى الموت في 14 أيار/مايو 1999 في باتسيل لقيامها، حسبما ادُّعي، بممارسة الجنس قبل الزواج وللتسبب في الإجهاض. |
Estados Unidos de América 254. la Relatora Especial fue informada de que las ejecuciones en los Estados Unidos durante 1997 representaban la suma anual más alta de muertes judiciales en cuatro decenios. | UN | 254- أُبلغت المقررة الخاصة بأن عدد حالات الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية وصل في عام 1997 الى أعلى معدل سنوي لأحكام الإعدام في خلال أربعة عقود. |
se comunicó a la Relatora Especial que Bosnia y Herzegovina estaba en vías de convertirse cada vez más en un país de tránsito y de origen de la trata de personas, y que también se registraban casos de trata dentro de las fronteras del país. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن البوسنة والهرسك قد أخذت تمثل على نحو متزايد بلد عبور وكذلك بلد منشأ للاتجار بالأشخاص، وأن هناك حالات من الاتجار الداخلي بالأشخاص. |
88. se ha informado a la Relatora Especial que el 6 de marzo de 1998 Bobo Aim, Mohamadou Baba y Raphai Ibraim Fofe fueron ejecutados al parecer en el centro de detención de Kousséri, en Logone Chari. | UN | 88- فقد أُبلغت المقررة الخاصة أن بوبو إيم، ومحمدو بابا، ورافاي إبراهيم فوفي قد أُعدموا في 6 آذار/مارس 1998 بمركز احتجاز كوسيري، في لوغوني شاري. |
36. Furthermore, the Special Rapporteur was informed that, according to decisions of the Government of Israel and several court rulings, Jews are not allowed to pray in any overt manner on the al-Haram al-Sharif/Temple Mount. | UN | 36- وعلاوة على ذلك، فقد أُبلغت المقررة الخاصة بأنه، وفقاً لقرارات صادرة عن حكومة إسرائيل وعدة أحكام صادرة عن المحاكم، لا يُسمح لليهود بالصلاة بأي طريقة علنية في الحرم الشريف/جبل الهيكل. |
Derecho a la vida. la Relatora Especial recibió denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | 61 - الحق في الحياة - أُبلغت المقررة الخاصة بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحياة. |