Los tres restantes han sido condenados en ausencia. | UN | أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً. |
Las personas que cumplen pena de prisión fueron condenadas por delitos. | UN | فالأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن أُدينوا بسبب جرائم جنائية. |
En el Japón, la pena de muerte se impuso en 63 casos durante el juicio inicial de personas condenadas por delitos contra las personas. | UN | وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص. |
También debe velar por que los presuntos autores sean llevados ante la justicia y debidamente castigados si son declarados culpables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن محاكمة الجُناة، ومعاقبتهم بعقوباتٍ مناسبة إذا أُدينوا. |
Las mujeres son detenidas por transgredir costumbres sociales o para que cumplan la pena impuesta a los maridos o parientes varones que han sido condenados por delitos. | UN | إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم. |
fueron condenados y sentenciados, en una audiencia pública celebrada el 11 de septiembre de 1993, a 40 latigazos. | UN | وقد أُدينوا وحكم عليهم في جلسة محكمة علنية في ١١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ ﺑ ٠٤ جلدة. |
habían sido declarados culpables de posesión de explosivos, armas de fuego y municiones y sentenciados a penas de cuatro a siete años. | UN | وكانوا قد أُدينوا بحيازة متفجرات وأسلحة نارية وذخائر وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تراوحت مدتها بين أربع وسبع سنوات. |
Un gran número de reclusos, que habían sido condenados por matar a policías en Irlanda del Norte, había sido excarcelado allí. | UN | وقد أُفرج عن عددٍ كبير من السجناء في آيرلندا الشمالية ممن أُدينوا بقتل أفراد في الشرطة هناك. |
Por otra parte, el Tribunal Supremo no estuvo de acuerdo con los argumentos de los recurrentes de que los acusados habían sido condenados como resultado de esas violaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، لم توافق المحكمة العليا على حجج المستأنفين بأنّ المتهمين أُدينوا نتيجة تلك الانتهاكات. |
El Relator Especial había recibido información en virtud de la cual siete de las personas antes mencionadas fueron condenadas a la " reeducación por el trabajo " durante períodos de uno a tres años. | UN | وكان المقرر الخاص قد تلقى معلومات تبين أن سبعة من اﻷفراد المذكورين أعلاه قد أُدينوا بعقوبة " إعادة التأهيل عن طريق العمل " لفترات تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
8. La fuente considera que las tres personas mencionadas fueron condenadas en juicios sustanciados sin las debidas garantías. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة. |
27. Al Comité le preocupa la falta de estadísticas sobre el número de personas que fueron condenadas por tribunales militares en 1991 y que aún se encuentran detenidas a pesar de haber cumplido sus condenas. | UN | 27- ويساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى إحصائيات بخصوص عدد الأشخاص الذين أُدينوا من قبل محاكم عسكرية في عام 1991 ولا يزالون محتجَزين على الرغم من قضائهم مدد عقوباتهم. |
Si así fuese, ¿cuántas personas han sido condenadas por esa causa? | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر كذلك فهي تريد أن تعرف عدد الأشخاص الذين أُدينوا. |
La organización informó de que entre esas personas sentenciadas a muerte hay 17 personas condenadas por participar en un fallido intento de golpe en 1996 después de juicios no imparciales. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه يوجد من بين هؤلاء المحكوم عليهم بالإعدام 17 فرداً أُدينوا في محاكمات غير عادلة بالتورط في محاولة انقلابية فاشلة عام 1996. |
Basándose en sus entrevistas con esos detenidos, el Grupo de Trabajo considera que fueron condenados y encarcelados por la expresión pacífica de sus opiniones políticas y que, además, no tuvieron un juicio imparcial. | UN | ويعتبر الفريق العامل، استناداً إلى مقابلاته مع هؤلاء المحتجزين، أنهم أُدينوا وسجنوا بسبب تعبيرهم السلمي عن آرائهم السياسية، فضلاً عن انتهاك حقهم في محاكمة عادلة. |
Los tres eran delincuentes sin antecedentes penales que habían sido declarados culpables de delitos no violentos. | UN | وكان المعتقلون الثلاثة مذنبين للمرة اﻷولى أُدينوا بجرائم غير عنيفة. |
Sin embargo, no hay datos sobre los juicios donde se indique cuántos acusados fueron declarados culpables y qué sentencias recibieron. | UN | غير أن ليس هناك معلومات عن عمليات المقاضاة، تشير إلى عدد المذنبين الذين أُدينوا وإلى ما صدر بحقهم من أحكام. |
El Equipo observa que, aunque la lista consolidada tiene por objeto ser una medida preventiva, la mayoría de las personas vinculadas con Al-Qaida incluidas en ella han sido acusadas de haber cometido delitos o condenadas por ellos. | UN | ويلاحظ الفريق أن الغاية من القائمة الموحدة هي أن تكون تدبيراً وقائياً، رغم أن معظم الأشخاص المرتبطين بالقاعدة المدرجة أسماؤهم في القائمة اتهموا أو أُدينوا جنائيا. |
No tenían derecho a tener residencia en Kuwait, y podían ser deportados si se los declaraba culpables de cometer ciertos crímenes. | UN | فهم ليس لهم حق الإقامة في الكويت، ويمكن أن يكونوا عرضة للترحيل إذا أُدينوا بارتكاب جرائم معيّنة(34). |