El artículo 3 prohíbe la entrada por varios motivos, entre ellos carecer de un pasaporte o no haber rellenado un formulario de llegada. | UN | وتحظر المادة 3 الدخول على أُسس مختلفة، بما في ذلك دون جواز سفر أو دون ملء استمارة دخول إلى البلد. |
Yo añadiría que la lucha contra el terrorismo no debe llevar a la persecución por motivos religiosos o étnicos ni tampoco violar los derechos humanos. | UN | وأضيف إلى هذا أنه ينبغي ألا تؤدي الحرب ضد الإرهاب؛ إلى اضطهاد قائم على أُسس دينية أو عنصرية أو إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
Expresamos también nuestra admiración y agradecimiento a sus predecesores, el Embajador Norberg, de Suecia, y el Embajador Hofer, de Suiza, por sentar las bases de esa decisión. | UN | كما نعرب عن إعجابنا وشكرنا لسلفيكم، السيد نوربرغ سفير السويد، والسيد هوفر سفير سويسرا، على إرسائهما أُسس ذلك القرار. |
En 1997, Año europeo de lucha contra el racismo y la xenofobia, se estableció un centro europeo de vigilancia del racismo y la hostilidad contra los extranjeros. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أي السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب، أُسس مركز أوروبي لرصد العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Así que por estas razones, es poco realista esperar que las empresas farmacéuticas resolverán el problema por razones morales. | TED | ولهذه الأسباب، إنه من غير الواقعي أن نتوقع من شركات الأدوية حل المشكلة على أُسس أخلاقية |
El Consejo de Seguridad se fundó a partir del reconocimiento de la responsabilidad y la función especial de algunos de nosotros, un principio que suscribo plenamente. | UN | فقد أُسس مجلس الأمن على أساس التسليم لبعض أعضائنا بمسؤولية خاصة ودور خاص، الأمر الذي أؤيده تأييداً كاملاً. |
Los orígenes de Agenzija Appogg se remontan a 1994, cuando se creó el Programa de Desarrollo del Bienestar Social. | UN | ويرقى نشوء هذه الوكالة إلى عام 1994 حين أُسس برنامج تنمية الرعاية الاجتماعية. |
Además, parece justificarse por motivos de equidad, razón y justicia. | UN | فضلا عن ذلك فإنه يبدو ضروريا على أُسس الإنصاف والمعقولية والعدالة. |
La Constitución prohíbe toda discriminación por varios motivos, entre ellos el origen nacional y étnico y el género. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز يقوم على عدة أُسس منها الانتماء القومي والإثني ونوع الجنس. |
Algunas discrepancias obedecían a motivos conceptuales y otras a motivos prácticos. | UN | وعزي عدم موافقة البعض إلى أُسس مفاهيمية، بينما عزي عدم موافقة البعض الآخر إلى أسس عملية. |
La Federación Internacional Terre des Hommes se fundó en 1966 con el propósito de prestar apoyo activo, sin discriminación por motivos raciales, religiosos, políticos, culturales ni de género, a niños necesitados. | UN | أُسس الاتحاد الدولي لأرض الإنسان في عام 1966 لتقديم دعم فعلي للأطفال المحتاجين دون أي تمييز عرقي أو ديني أو سياسي أو ثقافي أو بين الجنسين. |
Igualmente alarmante es la utilización de la amenaza del terrorismo como justificación para discriminar contra personas y grupos por motivos de origen étnico o religiosos. | UN | ومما يدعو إلى الانزعاج بالمثل استخدام خطر الإرهاب كمبرر للتمييز ضد الأفراد والجماعات على أُسس أثنية أو دينية. |
Un grupo de expertos ha sentado las bases de la futura labor proporcionando 24 informes sobre vigilancia y evaluación de las metodologías utilizadas en sus países. | UN | وأرسى فريق خبراء أُسس العمل المستقبلي بتقديم 24 تقريراً عن منهجيات الرصد والتقييم المستخدمة في بلدانهم. |
Esta labor preparatoria sentó las bases para el ulterior desarrollo de la interacción entre el Consejo de Europa y los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولقد أرست هذه الأعمال التحضيرية أُسس المضي في تطوير التفاعل بين مجلس أوروبا وآليات التعاون الإقليمية. |
El Secretario General, al inaugurar este periodo de sesiones, definió las bases para resolver la controversia. | UN | وقد بين الأمين العام، في الجلسة الافتتاحية، أُسس حل هذا النزاع. |
La Federación Internacional de Asociaciones Multimedia se estableció como ONG en 1998 en el Canadá, con sede en Montreal. | UN | أُسس الاتحاد الدولي لرابطات الوسائط المتعددة في عام 1998 في كندا كمنظمة غير حكومية، مقرها في مونتريال. |
La existencia de ese riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Cuando se establecieron ambos países después de la primera guerra mundial, el Líbano se creó con territorio que muchos nacionalistas árabes consideraban perteneciente a justo título a Siria. | UN | وحين أُسس البلدان في أعقاب الحرب العالمية الأولى، أنشئ لبنان مما يعتبره الكثير من القوميين العرب، عن حق، جزءا من سورية. |
El Gobierno provisional del Iraq tiene ahora la oportunidad de llegar a todos los iraquíes en un esfuerzo por congregar al país en un espíritu de unión nacional y reconciliación para sentar los cimientos del nuevo Iraq. | UN | وأمام الحكومة الانتقالية العراقية الآن فرصة سانحة لمد يدها إلى جميع العراقيين بغية ضم البلاد تحت راية الوحدة الوطنية والمصالحة، سعيا لإرساء أُسس العراق الجديد. |
Reitera que su hijo es inocente y reafirma que fue condenado sin fundamentos suficientes. | UN | وهي تعيد ما ذكرته بشأن براءة ابنها، وتؤكد مرة أخرى أنه أُدين بالاستناد إلى أُسس غير كافية. |
El Consejo de Derechos Humanos, creado en 2006, ha fortalecido los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo. | UN | مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب. |
El objetivo declarado del Instituto, que fue fundado en 1984 como primer equipo de reflexión feminista internacional, es llevar a cabo una acción visionaria, aunque pragmática, en apoyo de los derechos, las libertades y el poder de las mujeres. | UN | وقد أخذ المعهد، الذي أُسس في عام 1984، على عاتقه التزاما بالعمل على دعم حقوق المرأة وحرياتها وتعزيز نفوذها، انطلاقا من رؤية مثالية لا تخلو من الروح العملية. |
BUILD es un programa integrado de potenciación que fue establecido en 1992. | UN | أما وحدة إقامة الروابط فهي بمثابة برنامج متكامل لبناء القدرات أُسس في عام 1992. |
Usted no tiene la causa justa necesaria para amenazar con ningún pleito. | Open Subtitles | ليس لديك أي أُسس صالحة تمكنك من التهديد برفع دعوى! |