ويكيبيديا

    "أُوضح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se explicó
        
    • se aclaró
        
    • se indicó
        
    • explicar
        
    • se puntualizó
        
    • déjame
        
    • se respondió
        
    • se ha explicado
        
    se explicó que se suele tardar entre seis meses y un año en completar los casos de extradición. UN وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة.
    se explicó además que en las disposiciones se indicaba que la carga de la prueba respecto de la responsabilidad correspondía al proveedor o contratista. UN كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول.
    En sentido contrario se explicó que esa frase se había omitido a propósito por dos razones. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن تلك الجملة قد حُذفت عمداً لسببين.
    En respuesta a otra pregunta de un miembro del Comité Mixto, se aclaró que la política y el grupo de trabajo se referían a toda la Caja. UN وردا على سؤال آخر من أحد أعضاء المجلس، أُوضح بأن السياسة والفريق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة يهمان كل نطاق الصندوق.
    A este respecto, se aclaró que la primera definición pretendía dar orientación a los usuarios del Reglamento, mientras que en una convención era preciso que la definición estuviera claramente enunciada. UN وفي هذا الصدد، أُوضح أنَّ التعريف الأول يهدف إلى تقديم إرشادات إلى مستخدمي القواعد، في حين أنَّ التعريف الوارد في الاتفاقية يجب أن يكون محدداً بوضوح.
    se indicó a la Comisión que actualmente ningún miembro de la Corte cumplía esta función sumamente específica. UN وقد أُوضح للجنة أنه لا يوجد أي موظف حاليا مكلف بهذه المهمة تحديدا.
    En apoyo de la propuesta se explicó que, en situaciones de urgencia, el tribunal arbitral no tendría necesariamente la posibilidad de consultar a las partes. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    Por ejemplo, se explicó que era frecuente que se ofrecieran conocimientos de embarque como garantía a instituciones financieras. UN وعلى سبيل المثال، أُوضح أنَّ سندات الشحن كثيرا ما تُقدَّم كضمانة إلى المؤسسات المالية.
    se explicó que podría otorgarse inmunidad judicial, aunque no ha sido posible comprobarlo. UN وقد أُوضح أنَّ الحصانة من الملاحقة القضائية يمكن أن تُكفل، إلاَّ أنَّ ذلك لم يختبر.
    24. También se explicó que las notas sobre las estrategias nacionales sólo se estaban preparando en los países que lo deseaban, tal como se especificaba en la resolución. UN ٢٤ - كما أُوضح أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا يجري الاضطلاع بها إلا في البلدان التي تود ذلك وفقا لما نص عليه القرار تحديدا.
    24. También se explicó que las notas sobre las estrategias nacionales sólo se estaban preparando en los países que lo deseaban, tal como se especificaba en la resolución. UN ٢٤ - كما أُوضح أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا يجري الاضطلاع بها إلا في البلدان التي تود ذلك وفقا لما نص عليه القرار تحديدا.
    24. También se explicó que las notas sobre las estrategias nacionales sólo se estaban preparando en los países que lo deseaban, tal como se especificaba en la resolución. UN ٢٤ - كما أُوضح أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا يجري الاضطلاع بها إلا في البلدان التي تود ذلك وفقا لما نص عليه القرار تحديدا.
    372. Como se explicó en el párrafo 201 del informe anterior, este plan permite que los arrendatarios de viviendas públicas y las familias de bajos ingresos obtengan préstamos sin interés destinados a la compra de apartamentos en el sector privado. UN 372- كما أُوضح في الفقرة 201 من التقرير السابق، فإن هذا النظام يمكِّن مستأجري المساكن العمومية وأسرهم من فئة المستأجرين المنخفضة الدخل، من اقتراض أموال - بدون فائدة - تقارب أثمان شقق القطاع الخاص.
    452. Como se explicó en el párrafo 287 del informe anterior, la Administración de Hospitales tiene a su cargo todos los hospitales públicos: más del 90% de los servicios hospitalarios de Hong Kong desde el punto de vista del número de pacientes-día. UN 452- كما أُوضح في الفقرة 287 من التقرير السابق، فإن هيئة المستشفيات تدير جميع المستشفيات العامة: أي أكثر من 90 في المائة من خدمات المستشفيات في هونغ كونغ من حيث عدد أيام شَغْل أسرّة المرضى.
    se aclaró además que con este enfoque se respetaría la neutralidad respecto de los medios tecnológicos, dado que el método para determinar el control difería de un sistema de información a otro. UN كما أُوضح أنَّ هذا النهج يراعي الحياد التكنولوجي، لأنَّ طريقة إرساء السيطرة تختلف من نظام معلومات إلى آخر.
    Sin embargo, se aclaró que con ello no se cuestionaba la utilidad de las recomendaciones 187 y 188 ni la necesidad de inscripción de una notificación sobre mecanismos de retención de la titularidad y de sus equivalentes funcionales en el registro general de las garantías reales. UN بيد أنه أُوضح أن هذا لا يشكك في جدوى التوصيتين 187 و188 ولا في الحاجة إلى تسجيل إشعار بشأن أدوات الاحتفاظ بحق الملكية ومعادلاتها الوظيفية في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Sin embargo, se aclaró que esa propuesta debía aplicarse de buena fe y no utilizarse para otorgar derechos de pesca a buques de otros Estados a los que sus Estados del pabellón original no les habrían otorgado asignaciones de pesca. UN ومع ذلك، أُوضح أنه ينبغي تنفيذ هذا الاقتراح بنية صادقة وألا يستخدم لمنح حقوق الصيد لسفن من دول أخرى لم تكن لولا ذلك ستمنحها دول العلم الأصلية التابعة لها حصصا لصيد الأسماك.
    No obstante, se aclaró que la intención del párrafo 5 no era rebajar el umbral general para la pérdida del beneficio del límite de la responsabilidad previsto en el artículo 64, que debería mantenerse como la regla general en el marco del proyecto de convenio. UN بيد أنه أُوضح أن مشروع المادة 25 لا يُقصد منه تخفيض العتبة العامة لفقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية، الواردة في مشروع المادة 64، الذي ينبغي أن يظل هو القاعدة العامة في إطار مشروع الاتفاقية.
    Como se indicó anteriormente, se prevé que los aumentos de las contribuciones de fuentes voluntarias en 2006-2007 correspondan enteramente a fondos específicamente afectados. UN وكما أُوضح آنفا، فإن الزيادات المتأتية من المصادر الطوعية في الفترة 2006-2007 يُنتظر أن تُحصَّل جميعها من الأموال المخصّصة الغرض.
    Pero primero tengo que explicar por qué son importantes. Porque las vacunas, el poder que tienen, es realmente como un susurro. TED و لكن أولاً, يجب أن أُوضح سبب أهميته. لأن قوى اللقاح الكامنة تلك هي في الواقع كهمسة.
    127. Ante la sugerencia de que se incluyera en el proyecto de artículo 27 una disposición que previera la posibilidad de interrogar a los testigos, se puntualizó que en el proyecto de artículo 27 no se preveía ninguna restricción del modo en que cabía interrogar a los testigos. UN 127- ردّا على اقتراح بإدراج حكم في مشروع المادة 27 بشأن إمكانية استجواب الشهود، أُوضح أن ليس هنالك في إطار مشروع المادة 27 من قيود على الطريقة التي يمكن أن يُستجوب بها الشهود.
    Y déjame decirte que seré tu amigo por encima de esa pareja y si necesitas alguien para hablar, o necesitas a alguien quiero estar aquí para ti. Open Subtitles ودعيني أُوضح لكِ أمراً أنا صديقكِ ولو أردتِ شخصاً للتحدث معه أو أردتِ كتفاً للبكاء عليه
    se respondió que esas palabras tenían por objeto regular los tratados multilaterales, por lo que deberían mantenerse en el texto. UN وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها.
    38. Como ya se ha explicado en el informe, se están haciendo constantes esfuerzos para reducir las lagunas en materia de género entre la población urbana y rural. UN 38 - وكما أُوضح في موضع سابق من التقرير، يجري بذل جهود واعية ومطردة لتقليص الهوة الجنسانية الحالية بين سكان المناطق الحضرية والريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد