Por tanto, es imperativo volver a examinar las estructuras económicas de los diversos regímenes que existían durante la guerra fría. | UN | فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة. |
Se trata de la mitad del número máximo que teníamos durante la guerra fría. | UN | أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة. |
Esos beneficios son tan importantes hoy como lo eran durante la guerra fría. | UN | وتعد أهمية هذه المنافع في الوقت الراهن على نفس قدر أهميتها إبان الحرب الباردة. |
A la prolongada división de la guerra fría sucede la toma de conciencia de una interdependencia cada vez mayor. | UN | فالانقسامات القديمة التي عرفناها إبان الحرب الباردة تفسح اﻵن المجال ﻹدراك متزايد للتكافل المتعاظم فيما بيننا. |
Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي. |
Es la mitad del número máximo de cabezas que hemos tenido durante la guerra fría. | UN | وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة. |
Tras esta reducción, el arsenal nuclear constará en total de menos de 300 ojivas nucleares, la mitad del número más alto que llegó a tener durante la guerra fría. | UN | وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة. |
Debemos estudiar si las instituciones creadas durante la guerra fría son aptas para arrojar resultados. | UN | ولا بد من أن ندرس مدى قدرة المؤسسات التي أنشئت إبان الحرب الباردة على الإتيان بنتائج. |
durante la guerra fría, seis bombas nucleares fueron introducidas y enterradas dentro de los Estados Unidos. | Open Subtitles | يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك |
durante la guerra fría introdujeron seis armas nucleares en los EE.UU. | Open Subtitles | إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك |
Y fue cuando nuestra conversación hizo que pensara en el espionaje durante la guerra fría y me vino la inspiración. | Open Subtitles | وهذا حين بدأت محادثتنا تجعلني أفكر بحرفة التجسس إبان الحرب الباردة ثم ضربت الفكرة برأسي |
durante la guerra fría, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas eran por lo general de carácter militar y se solían desplegar después de una cesación de fuego, pero antes de que se hubiera negociado un arreglo del conflicto correspondiente. | UN | لقد كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إبان الحرب الباردة ذات طابع عسكري إلى حد كبير وكان يتم القيام بها عادة في أعقاب وقف إطلاق النار ولكن قبل التفاوض على تسوية النزاع القائم. |
Pronto se percatarán de que sus armas nucleares han perdido, prácticamente, toda razón de ser lógica, habida cuenta de que las condiciones del mundo de hoy son muy diferentes a las que prevalecían durante la guerra fría. | UN | وسيدركون في القريب أن أسلحتهم النووية قد فقدت عمليا أي مبرر يمكن تصوره، لأن أحوال عالم اليوم تختلف كثيرا عن تلك التي سادت إبان الحرب الباردة. |
Estos acuerdos ofrecen a Rusia y a los Estados Unidos nuevas oportunidades de trabajar juntos para alcanzar la meta acordada por los Presidentes de ambos países en Helsinki, que consiste en reducir sus armas nucleares a un nivel inferior en un 80% al que existía durante la guerra fría. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات فرصا جديدة لروسيا وللولايات المتحدة لكي تعملا معا على تحقيق الهدف الذي وضعه رئيسا البلدين في هلسنكي، وهو تخفيض اﻷسلحة النووية في البلدين إلى مستوى ينخفض بنسبة ٨٠ في المائة عما كان عليه إبان الحرب الباردة. |
Se han concertado los Tratados START-I y START-II, en virtud de los cuales se reducirán en un 75% los arsenales nucleares de los dos principales Estados poseedores de armas nucleares respecto de los niveles alcanzados durante la " guerra fría " . | UN | وقد تم عقد معاهدتي " ستارت - ١ " و " ستارت - ٢ " ، وستخفضان المخزونات النووية لدى أكبر دولتين نوويتين بنسبة كبيرة - بنسبة الثلثين من مستوييهما إبان " الحرب الباردة " . |
Pareciera que nuestra región ya no constituye una zona estratégica para la competencia entre los ex antagonistas de la época de la guerra fría con el objetivo de conquistar nuestras preferencias. | UN | ويبدو أن منطقتنا لم تعد منطقة استراتيجية يتنافس اﻷعداء السابقون إبان الحرب الباردة على كسب ودها. |
En segundo lugar, el consenso fue posible porque el debate internacional sobre los derechos humanos se ha librado ya del atolladero ideológico de la polémica de la guerra fría. | UN | ثانيا، لقد أمكن تحقيق توافق في اﻵراء ﻷن النقاش الدولي بشأن حقوق الانسان تحرر اﻵن، الى حد بعيد، من المحاولات الايديولوجية الجامدة التي سادت إبان الحرب الباردة. |
Desgraciadamente, la psicosis del apocalipsis nuclear de la guerra fría ha sido reemplazada por la expresión violenta y mortífera de las libertades y de las guerras locales en numerosos países en desarrollo, especialmente en África. | UN | لسوء الحظ، أن هوس المحرقة النووية الذي كان يسيطر على العقول إبان الحرب الباردة قد حلت محله اﻵن تجليات للحرية عنيفة مميتة وحروب محلية في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
En la península de Corea, la división nacional —legado de la guerra fría— continúa, las políticas del poder y de enfrentamiento de la era de la guerra fría siguen vigentes y las relaciones entre Corea del Norte y Corea del Sur empeoran cada vez más. | UN | ففي شبه الجزيرة الكورية، يستمر الانقسام الوطنـــي وتركة الحرب الباردة، وسياسات القوة والمواجهة التي سادت إبان الحرب الباردة ما زالت قائمة والعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية تزداد سوءا. |
Recuerdo que fue precisamente, en Europa central y oriental donde durante varios decenios estuvo situado el epicentro de la confrontación ideológica y militar de la guerra fría. | UN | وأود أن أذكــر أن مركــز المواجهة الايديولوجية والعسكرية إبان الحرب الباردة كان بالضبط في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Algunas de esas actividades se relacionaban con las compras del sector militar en la época de la guerra fría y con la financiación de actividades de educación, desarrollo e investigación relativas a la seguridad, pero también creció la función del Estado en actividades puramente civiles. | UN | ويتصل بعض هذا النمو بالمشتريات العسكرية إبان الحرب الباردة والبحث المتصل باﻷمن، وتمويل التنمية والتعليم، إلا أن دور الدولة في اﻷنشطة المدنية المحضة نما أيضا. |