Tal vez la Comisión desee formular observaciones sobre las cuestiones planteadas en el párrafo 58. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على المسائل المذكورة في الفقرة 58. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones acerca de las medidas que hay en curso para potenciar el desarrollo estadístico de los países y las organizaciones africanos. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
Informó al Grupo de Trabajo de su intención de pedir a las organizaciones no gubernamentales que formularan observaciones sobre los distintos elementos. | UN | وأبلغت الفريق العامل عزمها أيضا على دعوة المنظمات غير الحكومية إلى إبداء تعليقاتها على عناصر محددة. |
603. En su 2531ª sesión, celebrada el 15 de mayo de 1998, la Comisión decidió, de conformidad con los artículos 16 y 21 de su Estatuto, transmitir el proyecto de artículos, por conducto del Secretario General, a los gobiernos para que hicieran comentarios y observaciones, con la petición de que tales comentarios y observaciones se presentasen el Secretario General antes del 1º de enero del año 2000. | UN | 603- وفي الجلسة 2531 المعقودة في 15 أيار/مايو 1998. قررت اللجنة، وفقاً للمادتين 16 و21 من نظامها الأساسي، أن تحيل مشاريع المواد، عن طريق الأمين العام، إلى الحكومات من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها، مع طلب تقديم هذه التعليقات والملاحظــات إلـى الأمين العام في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/ يناير 2000. |
Invita a las delegaciones a formular comentarios sobre los dos textos. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين. |
Si se encontraran dificultades en el manejo de las subcategorías, se pide que se hagan observaciones en tal sentido y que se adjunten a la matriz completada. | UN | وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه. |
Además, antes de concederse las ayudas, los proyectos dirigidos a conceder o modificar ayudas deben comunicarse a la Comisión con antelación suficiente para que ésta pueda presentar sus observaciones, y las ayudas no deben hacerse efectivas hasta que la Comisión no haya tomado una decisión. | UN | وعلاوة على ذلك يجب قبل تخصيص المعونات أن تبلَّغ الخطط المتعلقة بمنح أو تعديل معونات إلى المفوضية في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة إبداء تعليقاتها عليها ولا يجوز منح المعونات إلى أن تتوصل المفوضية إلى قرار بهذا الشأن. |
Cuando se publique finalmente el informe, la Secretaría de Nueva York y el Secretario General deberán hacer recomendaciones sobre la base de las opiniones de la Junta de Comercio y Desarrollo, y la CCAAP deberá presentar sus observaciones acerca del informe. | UN | واﻵن وبعد أن صدر التقرير أخيرا يتعين على اﻷمانة العامة في نيويورك واﻷمين العام تقديم توصيات بناء على ما أوصى به مجلس التجارة والتنمية ويتعين على اللجنة الاستشارية لشؤون اﻷدارة والميزانية إبداء تعليقاتها عليه. |
35. Se puso en conocimiento de los Inspectores que, con la colaboración de la Oficina Jurídica de la FAO, se ha preparado una versión revisada del acuerdo y el texto revisado ha sido presentado a la Red de Asuntos Jurídicos para que haga llegar sus comentarios y observaciones; no obstante, ciertas organizaciones han expresado preocupación por este intento y consideran que habría que actualizar el acuerdo anterior. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre el documento de concepto y sobre las recomendaciones de los Amigos de la Presidencia. | UN | ويرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها على الورقة المفاهيمية وتوصيات أصدقاء الرئيس. |
Se invita a la Comisión a formular observaciones sobre la labor estadística de la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano. | UN | ويُرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها على العمل الإحصائي الذي اضطلع به مكتب تقرير التنمية البشرية. |
Se invita a la Comisión a formular observaciones sobre el portal de datos de las Naciones Unidas y sobre sus posibilidades de desarrollo. | UN | ويُرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها على بوابة بيانات الأمم المتحدة وإمكانية زيادة تطويرها. |
También se invita a las organizaciones no gubernamentales (ONG) israelíes a formular observaciones antes de la compilación de un informe particular. | UN | ويُطلب من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إبداء تعليقاتها على التقارير. |
4. Se invita a los gobiernos a formular observaciones y sugerencias en relación con el programa para la celebración del Año. | UN | ٤ - والحكومات مدعوة الى إبداء تعليقاتها ومقترحاتها على برنامج الاحتفال بالسنة. |
Como de costumbre, se invitó a las organizaciones no gubernamentales encargadas de asuntos de la mujer del país a que formularan observaciones sobre el informe. | UN | وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير. |
Se solicitó a diversas organizaciones que formularan observaciones sobre el contenido del informe. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات إبداء تعليقاتها على مضمون التقرير. |
Al Secretario General se le pedía que prestase el apoyo necesario al Grupo de Trabajo para que éste se reuniera durante dos semanas como máximo, y que transmitiera el informe del Grupo de Trabajo a los destinatarios pertinentes y les invitara a que formularan observaciones. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم الدعم اللازم للفريق العامل لكي يجتمع لمدة أقصاها أسبوعان وأن يحيل تقرير الفريق العامل إلى الجهات المعنية ويدعوها إلى إبداء تعليقاتها. |
669. En su 2531ª sesión, celebrada el 15 de mayo de 1998, la Comisión decidió, de conformidad con los artículos 16 y 21 de su Estatuto, transmitir el proyecto de artículos, por conducto del Secretario General, a los gobiernos para que hicieran comentarios y observaciones, con la petición de que tales comentarios y observaciones se presentasen el Secretario General antes del 1º de enero de 2000. | UN | 669- وفي الجلسة 2531 المعقودة في 15 أيار/مايو 1998. قررت اللجنة، وفقاً للمادتين 16 و21 من نظامها الأساسي، أن تحيل مشاريع المواد، عن طريق الأمين العام، إلى الحكومات من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها، مع طلب تقديم هذه التعليقات والملاحظــات إلـى الأمين العام في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/ يناير 2000. |
9. Se invitó a las delegaciones a que hicieran comentarios o presentaran datos actualizados sobre las actividades de las organizaciones internacionales pertinentes que aún no se hubiesen incluido en el examen amplio de las actividades que figuraba en el informe del Secretario General (A/60/63/Add.1). | UN | 9 - دُعيت الوفود إلى إبداء تعليقاتها أو تقديم استكمال لأنشطتها المتصلة بالمنظمات الدولية ذات الصلة، والتي لم تُذكر في الاستعراض الشامل للأنشطة التي وصفها تقرير الأمين العام (A/60/63/Add.1). |
Se habían enterado con satisfacción de que los órganos creados en virtud de tratados estaban empezando a invitar a los Estados Partes a formular comentarios sobre las observaciones finales aprobadas en relación con sus informes, o que seguían invitándolos a hacerlo, y que normalmente esos comentarios se incluirían en los informes anuales de los órganos. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم إذ علموا أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قد بدأت أو استمرت في دعوة الدول الأطراف إلى إبداء تعليقاتها على الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن تقاريرها وأن هذه التعليقات تدرج عادة في التقارير السنوية لهذه الهيئات. |
En marzo se informó sobre la elaboración del informe a las organizaciones no gubernamentales (ONG), que tuvieron la posibilidad de formular comentarios en junio. | UN | وأُبلغت المنظمات غير الحكومية بعملية صياغة التقرير في آذار/مارس، وأتيحت لها في حزيران/يونيه إمكانية إبداء تعليقاتها على مشروع التقرير. |
Si se encontraran dificultades en el manejo de las subcategorías, se pide que se hagan observaciones en tal sentido y que se adjunten a la matriz completada. | UN | وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه. |
53. El OSE invitó a las Partes a presentar sus observaciones sobre estos temas a la secretaría a más tardar el 15 de abril de 1996 y pidió a la secretaría que preparase una recopilación de las opiniones presentadas por las Partes. | UN | ٣٥- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف إلى إبداء تعليقاتها على هذه المواضيع إلى اﻷمانة في موعد لا يتأخر عن ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ورجت من اﻷمانة إعداد تجميع لوجهات النظر المقدمة من اﻷطراف. |
35. Se puso en conocimiento de los Inspectores que, con la colaboración de la Oficina Jurídica de la FAO, se ha preparado una versión revisada del acuerdo y el texto revisado ha sido presentado a la Red de Asuntos Jurídicos para que haga llegar sus comentarios y observaciones; no obstante, ciertas organizaciones han expresado preocupación por este intento y consideran que habría que actualizar el acuerdo anterior. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |
17. A lo largo de 1993 el debate sobre el asilo se centró en la adopción de una nueva Ley de Extranjería, sobre la cual se invitó al ACNUR a presentar sus comentarios. | UN | ٧١ - وطوال عام ٣٩٩١، تركز النقاش المتعلق باللجوء على اعتماد قانون اﻷجانب المعدل الذي دُعيت المفوضية أيضاً إلى إبداء تعليقاتها عليه. |