ويكيبيديا

    "إبرام المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • celebrar tratados
        
    • celebración de tratados
        
    • concertación de tratados
        
    • elaboración de tratados
        
    • de concertar tratados
        
    • concluir tratados
        
    • conclusión de tratados
        
    • conclusión de acuerdos
        
    • aportó un clima
        
    • concertar los tratados
        
    • a la firma del tratado
        
    El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El proyecto de artículo 6 preserva la capacidad de los Estados partes en un conflicto de celebrar tratados y de suspender o anular los tratados vigentes entre ellos. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    Artículo 8. celebración de tratados durante un conflicto armado 202 UN المادة 8 إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 227
    ◦ Ampliar la celebración de tratados de extradición bilaterales y multilaterales con los Estados partes en la Convención. UN ◦ التوسُّع في إبرام المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين ليشمل الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Las categorías de visados y los procedimientos de expedición serán establecidos por el Gobierno de la República. Este tendrá asimismo a su cargo la concertación de tratados sobre la posibilidad de viajar sin el requisito del visado. UN تقر حكومة الجمهورية فئات التأشيرات وإجراءات إصدارها وتكون حكومة الجمهورية مسؤولة بنفس القدر عن إبرام المعاهدات المتعلقة بالسفر دون تأشيرة.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    La decisión de pasar a formar parte de un instrumento sigue siendo una decisión de los Estados soberanos y dimana de la capacidad de éstos de concertar tratados. UN ولا يزال قرار الطرف بأن يصبح عضواً في أحد الصكوك قراراً سيادياً، وينبع من قدرة الدولة على إبرام المعاهدات.
    No puede caber duda de que la participación en un conflicto armado no menoscaba ni puede menoscabar la capacidad de un Estado de celebrar tratados. UN إذ أن ما من شك في أن المشاركة في نزاع مسلح لا تخل وليس لها أن تخل بأهلية الدول على إبرام المعاهدات.
    Es una consecuencia de la libertad de celebrar tratados y no se puede decidir de forma unilateral. UN وهذه نتيجة مترتبة على الحرية في إبرام المعاهدات ولا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد.
    La Constitución lo faculta para celebrar tratados con Estados extranjeros. Sin embargo, ningún tratado tendrá efecto sin el consentimiento de la Cámara de Diputados. UN ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب.
    Dichas recomendaciones se complementaron con recomendaciones generales de celebrar tratados bilaterales. UN وقد استكملت هذه التوصيات بتوصيات عامة بشأن إبرام المعاهدات الثنائية.
    A fin de que los Tratados y Convenios Internacionales, aprobados sean obligatorios en el territorio nacional es necesaria su publicación en el Diario Oficial de la Federación, de acuerdo con el artículo 4 de la Ley sobre la celebración de tratados. UN ولكي تصبح المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تعتمدها المكسيك ملزمة في جميع أرجاء الإقليم الوطني يتعين نشرها في الجريدة الرسمية، عملا بالمادة 4 من قانون إبرام المعاهدات.
    Artículo 5 bis. celebración de tratados durante un conflicto armado 296 - 298 149 UN المادة 5 مكرراً- إبرام المعاهدات وقت النـزاع المسلح 296-298 138
    Artículo 6. celebración de tratados durante un conflicto armado 138 UN المادة 6- إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 105
    " La concertación de tratados fue un método factible para poner pie en el continente sin inquietar a los nativos. UN " كان إبرام المعاهدات وسيلة عملية لكسب موطئ قدم في القارة بدون إثارة انزعاج السكان اﻷصليين.
    " La concertación de tratados fue un método factible para poner pie en el continente sin inquietar a los nativos. UN " كان إبرام المعاهدات وسيلة عملية لكسب موطئ قدم في القارة بدون إثارة ذعر السكان الأصليين.
    No obstante, la relación entre Nueva Zelandia y las Islas Cook y Niue ha evolucionado a lo largo de los años. En 1988 cambió a la práctica en materia de concertación de tratados y Nueva Zelandia ya no firma tratados en nombre de esos territorios. UN غير أن العلاقة بين نيوزيلندا وجزر الكوك ونوى تطورت على مر السنين, ففي عام 1988, تغيرت ممارسة إبرام المعاهدات, ولم تعد نيوزيلندا توقّع معاهدات بالإنابة عن تلك الجزر.
    También se prestará asistencia y asesoramiento a los Estados Miembros, a órganos de las Naciones Unidas y a otras entidades sobre los aspectos técnicos de la elaboración de tratados y sobre asuntos relacionados con el derecho de los tratados. UN وستقدم المساعدة والمشورة للدول الأعضاء وإلى هيئات الأمم المتحدة والكيانات الأخرى بشأن الجوانب الفنية من إبرام المعاهدات وبشأن المسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    En consecuencia, en los últimos años se ha observado un crecimiento acelerado de los aspectos de la elaboración de tratados sobre acuerdos de inversiones internacionales y el surgimiento de cuestiones relacionadas con las inversiones en varios foros internacionales dedicados a la economía y cuestiones conexas. UN وهكذا، شهدت السنوات الأخيرة تسارعا في نمو جوانب إبرام المعاهدات في اتفاقات الاستثمارات الدولية وظهور المسائل المتصلة بالاستثمارات في عدد من المنتديات الاقتصادية الدولية والمنتديات ذات الصلة.
    Mantener las disposiciones de bloques después de concertar tratados multilaterales e incluso situar a los primeros por encima de estos últimos no hará más que debilitar la autoridad y universalidad de los tratados multilaterales y entorpecer el desarrollo sano de la causa internacional del desarme. UN ولن يؤدي الحفاظ على ترتيبات التكتل بعد إبرام المعاهدات المتعددة الأطراف، بل وإعلاء الأولى على الأخيرة، إلا إلى اضعاف حجية وعمومية المعاهدات المتعددة الأطراف ومن ثم إلى التأثير سلباً على جهود الارتقاء بقضية نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Jurídicamente, los conflictos armados en ningún caso atenúan o derogan el derecho soberano de los Estados a concluir tratados. UN ومن الناحية القانونية فإن النزاعات المسلحة لم يحدث لها قط أن أضعفت أو ألغت الحق السيادي لدولة ما في إبرام المعاهدات.
    Viet Nam ya ha promulgado la Ley de conclusión de tratados internacionales, adhesión a ellos y aplicación de ellos. UN وقد أصدرت فييت نام بالفعل قانون إبرام المعاهدات الدولية والانضمام إليها وتنفيذها.
    9.13 Este Grupo se estableció de conformidad con la resolución 1273 (XLIII) del Consejo Económico y Social, del 4 de agosto de 1967, como un grupo de expertos encargado de explorar los medios de facilitar la conclusión de acuerdos fiscales entre países desarrollados y países en desarrollo. UN ٩-١٣ أنشئ الفريق وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٣ )د - ٤٣( المؤرخ ٤ آب/اغسطس ١٩٦٧ ليكون فريقا من الخبراء لاستكشاف طرق ووسائل تسهيل إبرام المعاهدات الضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El trato con los indios, por consiguiente, aportó un clima de civilidad y legitimidad a las relaciones de los colonos blancos con los indios y no provocó represalias inmediatas de las tribus. UN ومن ثم، فإن إبرام المعاهدات مع الهنود أضفى مسحة من التهذب والمشروعية على علاقات المستوطنين البيض بالهنود، ولم يدفع إلى عمل ثأري فوري من جانب القبائل.
    Respecto del problema relativo al tránsito de armas nucleares por el territorio de las zonas desnuclearizadas, la Federación de Rusia se basa en que al concertar los tratados correspondientes se deben observar estrictamente las normas de derecho internacional universalmente reconocidas, en particular el principio de libertad de navegación. UN وبطبيعة الحال فإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمشكلة النقل العابر لﻷسلحة النووية عبر أراضي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، هو أنه ينبغي، عند إبرام المعاهدات ذات الصلة، أن يتم الامتثال بصورة صارمة لقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وعلى وجه التحديد مبدأ حرية الملاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد