Consideramos urgente y necesario concertar un instrumento jurídicamente vinculante que regule esas cuestiones. | UN | ونرى إلحاح وضرورة إبرام صك دولي ملزم قانوناً، ينظم هذه المسائل. |
Estamos dispuestos a trabajar en estrecha unión con todas las Partes para concertar un instrumento sobre la cuestión de los restos explosivos de guerra. | UN | ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب. |
La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. | UN | ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
Estamos a favor de la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio contra el terrorismo. | UN | ونحن نحبذ إبرام صك دولي ملزم قانونا لمناهضة اﻹرهاب. |
Por lo tanto, exhortaron a la concertación de un instrumento sobre garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante, universal, incondicional y no discriminatorio. | UN | ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً. |
China exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a asumir el mismo compromiso y a concluir un instrumento internacional periódicamente vinculante a ese fin. | UN | وتحث الصين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بنفس الالتزام وعلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لذلك الغرض. |
12. Pide que se concluya un instrumento o unos instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Si bien puede ser un camino largo, debería adoptarse el objetivo de concertar un instrumento jurídico internacional. | UN | وفي حين قد تستغرق هذه العملية وقتا طويلا، فإن إبرام صك قانوني دولي هدف ينبغي السعي لتحقيقه. |
El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, debería tratarse de concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتقبل المجموعة بوجود نهج مختلفة، لكنها ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Si bien hay diversos enfoques, el Grupo expresa su convencimiento de que deben continuarse los esfuerzos destinados a concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من وجود نُهُج مختلفة، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بوجوب مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانونا بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Mi país, que se ha adherido a dicho Código, considera que ese un primer paso hacia la conclusión de un instrumento internacional obligatorio dirigido a combatir la proliferación de esas armas. | UN | ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار. |
Asimismo, consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la intermediación ilícita. | UN | ونرى أيضا أن مما لا غنى عنه أن نحرز تقدما نحو إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة. |
El Comité Preparatorio debe formular una recomendación específica sobre la conclusión de un instrumento internacional vinculante relativo a las garantías de seguridad y al establecimiento de un órgano subsidiario con ese fin. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض. |
Ucrania opina que hay posibilidades de lograr una solución aceptable para todos y que la concertación de un instrumento internacional puede considerarse un objetivo realista. | UN | وأعرب عن اعتقاد أوكرانيا أنه من الممكن التوصل إلى حل يقبله الجميع وأن إبرام صك دولي يعد هدفا واقعيا. |
China contribuirá a la rápida concertación de un " instrumento " sobre REG que sea aceptable para todos. | UN | وستعمل الصين في أقرب وقت ممكن على إبرام صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يحظى بقبول الجميع. |
El objetivo final es la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في إبرام صك ملزم قانوناً. |
Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. | UN | وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها. |
14. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Por tanto, la Conferencia debería reiterar la solicitud de que se concierte un instrumento internacional a tal efecto. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي لذلك أن يؤكد المؤتمر من جديد طلب إبرام صك دولي لتحقيق ذلك. |
Sin embargo, si se hacen esfuerzos en la Conferencia de Desarme para impulsar las negociaciones, éstas deberían orientarse a la elaboración de un instrumento jurídico. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا بذلت الجهود في مؤتمر نزع السلاح للمضي قدما بالمفاوضات، فينبغي أن تركز على إبرام صك قانوني. |
La negociación no significa necesariamente la firma de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني يحث المؤتمر كلا البلدين على تنفيذ وقف لإنتاج هذه المواد. |
En particular, recibieron con beneplácito las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para ultimar un instrumento internacional que institucionalizara la condición; | UN | ورحبوا بوجه خاص بمحادثات منغوليا مع جارتيها من أجل إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركزها؛ |
Para ello, con arreglo a la Convención, en 1994 se creó un grupo de trabajo especial de composición abierta con el propósito de establecer un instrumento jurídicamente vinculante para fortalecer la Convención. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي أنشئ منذ عام 1994 يهدف إلى إبرام صك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية. |
Consideramos que la comunidad internacional debería participar activamente en el proceso gradual encaminado a lograr un instrumento vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشارك بنشاط في عملية تدريجية صوب إبرام صك ملزم قانونا يمنع استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Rusia también expresó en forma oficiosa su disposición a reanudar las consultas sobre la cuestión de elaborar un instrumento jurídico trilateral sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | كذلك أعربت روسيا رسميا عن استعدادها لاستئناف المشاورات بشأن مسألة إبرام صك قانوني ثلاثي بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Es fundamental que intensifiquemos la labor preparatoria en curso a fin de contar con un instrumento para finales de 2012. | UN | ومن الضروري أن نعزز المستوى الحالي للأعمال التحضيرية من أجل إبرام صك قبل نهاية عام 2012. |
Apoyamos también la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. | UN | ونؤيد كذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية. |