ويكيبيديا

    "إتاحة الوقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que haya tiempo
        
    • de dar tiempo
        
    • que hubiera tiempo
        
    • disponer de más tiempo
        
    • dejar tiempo
        
    • se dedique tiempo
        
    • disponer de tiempo
        
    • dispongan de tiempo
        
    • Asigne tiempo
        
    • tuvieran tiempo
        
    • establezcan un plazo
        
    • dar tiempo a
        
    • tener tiempo
        
    • contar con tiempo
        
    • dispusieran de tiempo
        
    A fin de que haya tiempo suficiente para poder continuar las consultas, tal vez la Asamblea pudiera decidir aplazar el examen del tema 58 del programa. UN وبغية إتاحة الوقت ﻹجــراء مزيد من المشاورات، سأعتبر أن الجمعية العامة ترغــب في تأجيل النظر في البند ٥٨ من جدول اﻷعمال.
    Respaldamos la idea de dar tiempo a los Estados Miembros para que sigan examinando la cuestión. UN إننا نؤيد إتاحة الوقت الكافي للدول اﻷعضاء لزيادة التفكير في هذه المسألة.
    Se envió por escrito una solicitud de aplazamiento de la expulsión para que hubiera tiempo suficiente de examinar la segunda solicitud de asilo por motivos humanitarios. UN وقُدّم طلب خطي لإرجاء الترحيل من أجل إتاحة الوقت للنظر في الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية.
    2. Decide aplazar el examen y la adopción de medidas sobre la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a fin de disponer de más tiempo para seguir celebrando consultas al respecto; UN 2 - تقرر إرجاء النظر في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والبت فيه من أجل إتاحة الوقت لمواصلة المشاورات الجارية بشأنه؛
    Esto exige que los documentos se presenten para su tramitación diez semanas antes del principio del período de sesiones, a fin de dejar tiempo suficiente para los trabajos de edición, traducción, mecanografiado y reproducción. UN وهذا يتطلب أن تقدم الوثائق للتجهيز في موعد يسبق انعقاد الدورة بعشرة أسابيع بغية إتاحة الوقت الكافي للتحرير والترجمة والطباعة والاستنساخ.
    a) Que se dedique tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las Reuniones de Expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; UN (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛
    Por consiguiente, se limitó a recomendar al Consejo de Seguridad que decidiera mantener la UNOMIG con su actual mandato y su fuerza de un máximo de 55 observadores hasta el 15 de marzo de 1994, al objeto de disponer de tiempo para ulteriores consultas. UN ولذا فقد أوصي فقط بأن يقرر المجلس اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، بقوامها الذي يصل إلى ٥٥ مراقبا حتى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤ من أجل إتاحة الوقت الضروري ﻹجراء المزيد من المشاورات.
    Con el fin de que dispongan de tiempo para informar debidamente, se permite a los medios de comunicación acceder a los documentos antes de la fecha de su presentación, con una contraseña protegida y con prohibición de difundirlos. UN وتُتاح لوسائط الإعلام إمكانية الوصول إلى الموقع، مع تطبيق حظر، وكلمة سر محمية، قبل تاريخ الإعلان عن التقارير، بغية إتاحة الوقت اللازم للإبلاغ المناسب.
    a) Asigne tiempo suficiente al examen de todas las propuestas relativas a la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todos sus aspectos a fin de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y que, en este contexto: UN )أ( إتاحة الوقت الملائم للنظر في كافة الاقتراحات المتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين من جميع جوانبها من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة، والقيام فيما يتصل بذلك، بما يلي:
    Se consideró que el desarrollo de los recursos humanos dependía de que los funcionarios tuvieran tiempo para reflexionar, investigar e interactuar tanto en el plano local como mundial. UN وتعتبر تنمية الموارد البشرية مبنية على إتاحة الوقت للموظفين العامين للتفكير، والبحث والتفاعل على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno requiera que todas las misiones establezcan un plazo suficiente para que los proveedores presenten sus ofertas, como se dispone en el Manual de Adquisiciones, o justifiquen el breve plazo. UN 181 - يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات إتاحة الوقت الكافي للموردين لتقديم عطاءاتهم، على النحو المنصوص عليه في دليل المشتريات، أو تبرير المهلة الزمنية القصيرة.
    Prosigue la operación Fardh Al-Qanun (u Operación Imponer la Ley) para mejorar la seguridad en el área capitalina para que haya tiempo y espacio suficientes para lograr el progreso político y económico. UN وتواصل عملية فرض القانون عملها على النهوض بالأمن في منطقة بغداد من أجل إتاحة الوقت والمكان اللازمين لإحراز تقدم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Creo, no obstante, que adelantar el plazo es necesario para que haya tiempo suficiente para procesar y traducir los proyectos, de manera que estén disponibles cuanto antes en todos los idiomas oficiales, a fin de que las delegaciones puedan examinarlos. UN لكنني أعتقد أنه من المهم إتاحة الوقت الكافي لتجهيز مشاريع القرارات وترجمتها، بحيث تتوفر في أقرب وقت ممكن بجميع اللغات الرسمية، لكي تنظر فيها الوفود.
    Reconoce que la presentación del presupuesto constituye una labor en marcha y reafirma la necesidad de dar tiempo suficiente para que la Misión se desarrolle antes de hacer recortes apresurados en su financiación. UN وتقرُّ بأن تقديم الميزانية يمثّل عملاً متواصلا، وتعيد تأكيد الحاجة إلى إتاحة الوقت المناسب للبعثة كي تقوم بعملها قبل إجراء اقتطاعات متسرعة في تمويلها.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer el progreso que hemos logrado, así como la necesidad de dar tiempo para que continúe la transición en este momento, que es propicio para el cambio. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن ندرك التقدم الذي أحرزناه، فضلاً عن الحاجة إلى إتاحة الوقت أمام مواصلة عملية الانتقال في هذه المرحلة المهيّأة للتغيير.
    Se envió por escrito una solicitud de aplazamiento de la expulsión para que hubiera tiempo suficiente de examinar la segunda solicitud de asilo por motivos humanitarios. UN وقُدّم طلب خطي لإرجاء الترحيل من أجل إتاحة الوقت للنظر في الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية.
    3. Con objeto de que hubiera tiempo suficiente para la presentación de candidaturas y la elección de los miembros del Comité, la Conferencia de las Partes, en su decisión VI/13, encargó al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su primer período de sesiones, que eligiera a los miembros del Comité en su nombre. UN 3 - ومن أجل إتاحة الوقت الكافي لتعيين وانتخاب أعضاء اللجنة، قام مؤتمر الأطراف بموجب مقرره 6/13 بتفويض الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الأولى بمهمة انتخاب أعضاء اللجنة نيابة عن مؤتمر الأطراف.
    38. El Sr. Ashiki (Japón) desea disponer de más tiempo para pedir instrucciones a la capital de su país. UN 38 - السيد أشيكي (اليابان): أعرب عن رغبته في إتاحة الوقت الكافي للحصول على تعليمات من عاصمته.
    A nuestro entender, el propósito de aplazar la aplicación es dejar tiempo para consultas y, en caso de que no se alcance un acuerdo, entonces examinaremos la posibilidad de votar o de solucionar el problema de otra manera. UN إن ما نفهمـــه هــو أن الغرض من إرجاء العمل بالقرار والمقرر هو إتاحة الوقت للتفاوض، وأنه في حالة فشل التوصل إلى اتفاق، سننظر في التصويت أو نحل اﻷمر. فهل فهمنا صحيح؟
    a) Que se dedique tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las Reuniones de Expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; UN (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛
    Se comunica que, a fin de disponer de tiempo para el examen de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/53/L.66, se aplaza la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución hasta una fecha que se anunciará oportunamente. UN وأبلغت الجمعية العامة أن اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/53/L.66 سيتم في يوم لاحق يعلن في حينه، وذلك بغية إتاحة الوقت لاستعراض اﻵثار المترتبة على الميزانية على مشروع القرار.
    Con el fin de que dispongan de tiempo para informar debidamente, se permite a los medios de comunicación acceder a los documentos antes de la fecha de su presentación, con una contraseña protegida y con prohibición de difundirlos. UN وتُتاح لوسائط الإعلام إمكانية الوصول إلى الموقع، مع تطبيق الحظر، باستخدام كلمة سر محمية، قبل تاريخ إصدار التقرير، بغية إتاحة الوقت اللازم للتناول الإخباري المناسب.
    a) Asigne tiempo suficiente al examen de todas las propuestas relativas a la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todos sus aspectos a fin de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y que, en este contexto: UN )أ( إتاحة الوقت الملائم للنظر في كافة المقترحات المتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين من جميع جوانبها من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة، والقيام فيما يتصل بذلك، بما يلي:
    Como no se pudo llegar a un consenso con respecto a la aprobación del proyecto de perfil de riesgos, se convino en postergar el examen del documento hasta la siguiente reunión del Comité para que los miembros tuvieran tiempo de estudios más a fondo la información. UN ونظرا لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد مشروع بيان المخاطر، تم الاتفاق على تأجيل النظر في الوثيقة إلى اجتماع اللجنة المقبل، بغية إتاحة الوقت للأعضاء لمواصلة تقييم المعلومات.
    La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno requiera que todas las misiones establezcan un plazo suficiente para que los proveedores presenten sus ofertas, como se dispone en el Manual de Adquisiciones, o justifiquen el breve plazo (párr. 181). UN يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات إتاحة الوقت الكافي للموردين لتقديم عطاءاتهم، على النحو المنصوص عليه في دليل المشتريات، أو تبرير المهلة الزمنية القصيرة. (الفقرة 181)
    Por lo tanto, la solicitud de condición de observador para la APM debería considerarse teniendo en cuenta los fundamentos en los que se basa y todas las delegaciones deberían tener tiempo suficiente para estudiar el asunto. UN ولهذا ينبغي النظر في طلب منح مركز المراقب للجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط استنادا إلى مسوغاته الموضوعية، وينبغي إتاحة الوقت الكافي لكافة الوفود لهذا الغرض.
    Este año indicamos que las delegaciones deberían contar con tiempo para estudiar el informe y realizar sus comentarios después de la debida deliberación. UN وفي هذا العام أوضحنا أن من الضروري إتاحة الوقت الكافي للوفود لدراسة التقرير والتعقيب عليه بعد إجراء المداولات الواجبة.
    A este respecto, se afirmó que el principal criterio para determinar la duración del período de transición era la necesidad de asegurar que las personas afectadas por el nuevo régimen dispusieran de tiempo para familiarizarse con él y para adoptar las medidas necesarias para preservar sus derechos. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنّ المعيار الأساسي لتحديد طول الفترة الانتقالية هو إتاحة الوقت الكافي للأشخاص المتأثرين بالقانون الجديد لكي يتعوّدوا عليه ولكي يتخذوا التدابير اللازمة للحفاظ على حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد