ويكيبيديا

    "إتمام عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conclusión del proceso
        
    • completar el proceso
        
    • completar la
        
    • finalizar el proceso
        
    • terminación del proceso
        
    • la culminación del proceso
        
    • concluir la
        
    • que el proceso
        
    • de concluir el proceso
        
    • finalización del proceso
        
    • término el proceso
        
    • que finalice el proceso
        
    • concluido el proceso de
        
    • concluir el procedimiento
        
    Ucrania también atribuye una importancia especial a la conclusión del proceso de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que llegó a feliz término. UN كما تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على النجاح في إتمام عملية تكييف القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Hay que completar el proceso de rehabilitación para ofrecer una base firme con el fin de construir un Estado de Palestina estable, seguro y próspero. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    Es esencial completar la separación de las fuerzas. UN ولا بد من إتمام عملية فض الاشتباك.
    ii) Asegurar en cooperación con el Comité Especial y con el sistema de las Naciones Unidas en general que los territorios no autónomos bajo su administración cuenten con una preparación suficiente para poder tomar una decisión fundamentada sobre el estatuto constitucional con miras a finalizar el proceso de descolonización; UN ' 2` ضمان استعداد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها لاتخاذ خيار مستنير فيما يتعلق بالوضع الدستوري من أجل إتمام عملية إنهاء الاستعمار، وذلك بالتعاون مع اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة ككل؛
    3. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informado al Consejo de Seguridad sobre la evolución de la situación y, en particular, que le informe, a más tardar el 29 de junio de 1990, sobre la terminación del proceso de desmovilización. " UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يحيط المجلس علما بتطورات الحالة أولا بأول، وأن يقوم، على وجه الخصوص، بتقديم تقرير إليه في موعد لا يتجاوز ٩٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ بشأن إتمام عملية التسريح.
    La Unión Europea hace votos por que el éxito acompañe al nuevo Gobierno de Angola en la culminación del proceso de paz y le asegura que está dispuesta a cooperar activamente en la recuperación de una Angola reconciliada. UN ويتقدم الاتحاد اﻷوروبي الى الحكومة الجديدة ﻷنغولا بأحر تمنيات النجاح في إتمام عملية السلام ويؤكد لها استعداده للتعاون معها على نحو نشط في إنعاش أنغولا المتصالحة.
    Todas las etiquetas sobrantes se devolvían al supervisor después de concluir la facturación. UN ويتم إرجاع كل البطاقات المتبقية إلى المشرف المسؤول بعد إتمام عملية الاستقبال.
    A ese respecto, la Cuarta Comisión debe aprovechar toda oportunidad para asegurar que el proceso de descolonización pueda concluirse lo antes posible. UN وينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ كل الخطوات الممكنة لضمان إتمام عملية إنهاء الاستعمار في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo subraya también la importancia de concluir el proceso de separación de las fuerzas y el mejoramiento de los lazos de comunicación con la UNITA en todas las regiones. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية إتمام عملية فض الاشتباك وتحسين حلقات الاتصال مع " يونيتا " في جميع المناطق.
    :: finalización del proceso de registro de aproximadamente 31.000 armas UN :: إتمام عملية تسجيل نحو 000 31 قطعة سلاح
    8. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus cuotas y hagan efectivas sus promesas de contribuciones lo antes posible para facilitar la conclusión del proceso de liquidación. UN ٨ - تناشد الدول اﻷعضاء وضع أنصبتها المقررة وتبرعاتها المعلنة في أقرب وقت ممكن، بغية تسهيل إتمام عملية التصفية.
    8. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus cuotas y hagan efectivas sus promesas de contribuciones lo antes posible a fin de facilitar la conclusión del proceso de liquidación. UN ٨ - تناشد الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المقررة وتبرعاتها المعلنة في أقرب وقت ممكن، بغية تسهيل إتمام عملية التصفية.
    En consecuencia, deseo renovar mi llamamiento a la comunidad de donantes para que contribuya generosamente al Fondo Fiduciario y a otros mecanismos para facilitar la conclusión del proceso de demarcación de la manera prevista. UN وعليه أود أن أجدد ندائي إلى مجتمع المانحين للإسهام بسخاء في الصناديق الاستئمانية والآليات الأخرى، لتسهيل إتمام عملية رسم الحدود حسب الجدول الزمني المقرر حاليا.
    A continuación se pidió al Sr. Alexis que sometiera su Consejo de Ministros y su programa a la aprobación del Parlamento para que se pudiera completar el proceso de ratificación. UN وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق.
    Indicó que estaba dispuesto a colaborar con la iniciativa de la IGAD para completar el proceso de Arta. UN وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا.
    Aunque la dotación de personal, así como los ajustes para la reestructuración han sido complicados, la OSSI espera completar la transición dentro del año del presupuesto. UN ولئن كان التوظيف والإيواء لأغراض إعادة الهيكلة مهمة صعبة، فإن المكتب يتطلع إلى إتمام عملية الانتقال في غضون سنة الميزانية.
    b) Tomar declaración a un testigo o recibir su testimonio, o completar la reunión y el examen de las pruebas que hubiere iniciado antes de la impugnación; y UN (ب) أخذ أقوال أو شهادة من شاهد أو إتمام عملية جمع وفحص الأدلة التي تكون قد بدأت قبل تقديم الطعن؛
    ii) Asegurar en cooperación con el Comité Especial y con el sistema de las Naciones Unidas en general que los territorios no autónomos bajo su administración cuenten con una preparación suficiente para poder tomar una decisión fundamentada sobre el estatuto constitucional con miras a finalizar el proceso de descolonización; UN ' 2` ضمان استعداد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها واتخاذ هذه الأقاليم خيارا مستنيرا فيما يتعلق بالوضع الدستوري من أجل إتمام عملية إنهاء الإستعمار، وذلك بالتعاون مع اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع؛
    - El cuarto paso comprende la terminación del proceso de acuartelamiento de las fuerzas militares de la UNITA y la recolección, el almacenamiento y la custodia de sus armamentos, bajo la supervisión y fiscalización de las Naciones Unidas. UN - وتشتمل الخطوة الرابعة على إتمام عملية إيواء قوات يونيتا العسكرية، وجمع أسلحتها وتخزينها وحراستها تحت اشراف اﻷمم المتحدة ورقابتها.
    Esta suma, que tiene en cuenta los aumentos de los costos, cubre las necesidades en materia de reorganización administrativa, mantenimiento de los sistemas existentes durante la etapa de transición e inversiones asociadas a la culminación del proceso de ejecución del proyecto de planificación institucional de los recursos. UN ويستجيب هذا المبلغ، الذي يأخذ بعين الاعتبار الزيادات في التكاليف، لمتطلبات إعادة تصميم الأعمال والصيانة المرحلية للنظم القائمة والاستثمار في إتمام عملية تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    En ese contexto, es importante concluir la reintegración económica, social y cultural de los combatientes desmovilizados y promover la confianza en las instituciones democráticas como forma de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la población. UN وفي هذا الصدد، من الهام إتمام عملية الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمحاربين المسرحين وبناء الثقة في المؤسسات الديمقراطية، كوسيلة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    La responsabilidad de que el proceso llegue a buen término recae ahora en las autoridades nacionales. UN والآن تقع مسؤولية إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح على عاتق السلطات الوطنية.
    La cuestión se ha complicado aún más con una segunda propuesta presentada por el FPI, en el sentido de que los representantes de las Forces Nouvelles sólo podrían ocupar sus asientos en la Comisión Electoral Independiente después de concluir el proceso de desarme. UN كما أدى اقتراح ثان تقدمت به الجبهة الوطنية الإيفوارية، ومؤداه أنه لا يمكن منح ممثلي القوات الجديدة مقاعدهم في اللجنة الانتخابية المستقلة إلا بعد إتمام عملية نزع السلاح، إلى زيادة تعقيد هذه المسألة.
    Tras la finalización del proceso de consulta, el Secretario General tomará la decisión correspondiente en esta materia. UN ومع إتمام عملية التشاور، سوف يتخذ الأمين العام القرار الملائم بهذا الشأن.
    Conscientes de la necesidad de llevar a término el proceso de paz iniciado por los Acuerdos Políticos de Uagadugú y los que le precedieron, UN وإذ يدركان ضرورة إتمام عملية السلام التي بدأت باتفاقات واغادوغو السياسية والاتفاقات السابقة،
    Existe el riesgo de que el despliegue de un equipo de este tipo desencadene nuevos enfrentamientos sobre el terreno, ya que las partes podrían tratar de conseguir la mayor ventaja posible antes de que finalice el proceso de delineación. UN وهناك مخاطرة، تتمثل في احتمال أن يفضي نشر هذا الفريق إلى موجة سريعة من الاشتباكات الجديدة على الأرض، في محاولة من الأطراف لاكتساب أكبر قدر ممكن من التقدم، قبل إتمام عملية تعيين الخطوط الفاصلة.
    En este momento está en preparación el proyecto complementario, destinado a los 15 países que bordean el Golfo de Guinea, cuya ejecución está prevista en 2002, una vez haya concluido el proceso de aprobación por el FMAM. UN ويجري إعداد مشروع للمتابعة، يغطي 15 بلدا مطلة على خليج غينيا، ومن المقرر تنفيذه في عام 2002، فور إتمام عملية موافقة مرفق البيئة العالمية.
    b) El funcionario que desee impugnar formalmente una decisión administrativa adoptada a raíz del asesoramiento recibido de los órganos técnicos, según determine el Secretario General, o de una decisión adoptada en la Sede de Nueva York de imponer una medida disciplinaria o no disciplinaria conforme a la regla 10.2 tras concluir el procedimiento disciplinario no tendrá que solicitar una evaluación interna. UN (ب) لا يُلزم الموظف بأن يطلب إجراء تقييم إداري إذا كان يود الطعن رسميا في قرار إداري اتُخذ عملا بمشورة قدمتها هيئات فنية، على النحو المحدد من قبل الأمين العام، أو قرار اتُخذ في المقر بنيويورك بغرض توقيع تدبير تأديبي أو غير تأديبي عملا بالقاعدة 10/2 بعد إتمام عملية تأديبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد