Se puede demostrar y verificar que se trata de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فهـــي دول غيـر حائزة لﻷسلحة النووية بصورة يمكن إثباتها والتحقق منها. |
Huelga demostrar la necesidad de concertar un protocolo jurídicamente vinculante relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها. |
Así que, de nuevo les digo... muchas cosas que no pueden probar. | Open Subtitles | إذن، مرّة أخرى، الكثير من الأمور التي لا يُمكنكما إثباتها. |
El Grupo no se pronuncia sobre si la reclamación de la empresa Otis por intereses hubiera sido indemnizable si se hubiera probado cumplidamente. | UN | ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب. |
Te diría porqué creo que tu teoría no es solo errónea sino mal concebida, pero es más divertido probarlo haciendo que compruebes si hay sangre en las heces. | Open Subtitles | ليست خاطئة فحسب بل لديها علة في التكوين لكن من المسل أكثر إثباتها عن طريق جعلك تتفقد البراز بحثا عن الدم |
El riesgo debe estar fundado en las circunstancias y en la situación personal del solicitante de asilo en la medida en que pueda demostrarse objetivamente. | UN | ويجب إثبات الخطر في الظروف الشخصية لمقدم طلب اللجوء وحالته بطريقة يمكن إثباتها موضوعيا. |
En resumen, la Oficina concluyó que no podían probarse las acusaciones de reparto de honorarios, aunque existía la posibilidad de que se produjeran. | UN | باختصار، خلص مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى استنتاج مؤداه أن الادعاءات بتقاسم الأتعاب لا يمكن إثباتها مع أن الاحتمال قائم. |
En estas circunstancias, habrá que dar el debido peso a las alegaciones del autor, en la medida en que han sido fundamentadas. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إعطاء الثقل الواجب لادعاءات صاحب البلاغ على قدر إثباتها. المسائل واﻹجراءات المعروضة على اللجنة |
No obstante -- al igual que sucede en otros países -- siguen existiendo causas ocultas, que son, por tanto, difíciles de demostrar. | UN | ومع هذا، وكما هو الحال في بلدان أخري، ما زالت هناك أسباب غير ظاهرة للتمييز، وثمة صعوبة بالتالي في إثباتها. |
Dichos daños, percibidos subjetivamente por la persona lesionada psicológica o emocionalmente, no necesariamente pueden objetivarse como daños que se puedan demostrar y medir. | UN | هذه الأضرار، التي يشعر بها المتضرر شخصياً، نفسياً أو عاطفياً، لا يمكن صبغها بصبغة موضوعية بحيث يمكن إثباتها وقياسها. |
El problema de su teoría es que no sólo es inconsistente sino imposible de demostrar, ¿verdad? | Open Subtitles | مشكلة نظريتك ليس أنها هشة لكن استحالة إثباتها |
Así que incluso en su mundo de pureza matemática hay cosas que nunca se podrán demostrar. | Open Subtitles | حتى في عالمك الرياضي البحت هناك اشياء لا يكن إثباتها |
La fe no solo te pide que aceptes cosas que son imposibles de probar, sino que desafían toda razón. | Open Subtitles | و ليس فقط أن الإيمان يطلب منك تقبُّل الأشياء يستحيل إثباتها إنها تنافي كل المنطق فحسب |
Entonces, aquí tengo una esfera de conocimiento que contiene... muchas sentencias verdaderas, pero hay algunas de ellas que no puedo probar. | Open Subtitles | إذا لدي هنا كرة معرفة تحوي الكثير من الجُمل الصحيحة, لكن يوجدُ البعض منها هنا لا يُمكنني إثباتها. |
El Departamento de Relaciones Laborales admite que es muy probable que existan esas prácticas, pero que son difíciles de detectar o de probar. | UN | وقد أقرت إدارة علاقات العمل بأن تلك الممارسات تحدث في الغالب ولكنه يتعذر بشدة اكتشافها أو إثباتها. |
El Grupo no se pronuncia sobre si esta reclamación de intereses habría sido resarcible si se hubiera probado cumplidamente. | UN | ولا يشير الفريق إلى ما إذا كانت هذه المطالبة بالفائدة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب. |
Yo creo que sucedió, y creo que estamos muy cerca de probarlo. | Open Subtitles | أعتقد أنها حدثت وأعتقد أننا قريبون جداً من إثباتها |
Las buenas intenciones deben demostrarse con hechos, no solo con palabras. | UN | فالنوايا الطيبة يجب إثباتها بالأفعال، لا بمجرّد الأقوال. |
Por consiguiente, se recomendó que el proyecto de guía definiera claramente los elementos que habían de probarse y los elementos que podrían ser objeto de una presunción, especificándose en este caso si esa presunción era o no rebatible. | UN | وبناء على ذلك، دُعي إلى أن يبين مشروع الدليل بوضوح العناصر التي ينبغي إثباتها والعناصر التي ينبغي افتراضها، على أن يُحدَّد في العناصر الأخيرة ما إذا كان ذلك الافتراض قابلا للطعن. |
A falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
Si pudiera hacer la fórmula, podría demostrarlo. | Open Subtitles | إذا كنت أستطيع فهم الرياضيات بشكل صحيح أستطيع إثباتها |
Los elementos establecidos en la Convención Internacional son de muy difícil o improcedente prueba según el procedimiento penal británico. | UN | أما العناصر المحددة في الاتفاقية الدولية فمن الصعب جدا إثباتها أو أنها غير مقبولة في النظام القانوني للمملكة المتحدة. |
En casi todas las profesiones, la norma es poseer una competencia demostrada y una acreditación profesional. | UN | القاعدة في جميع المهن تقريبا هي أن يكون الموظف ذا كفاءة يمكن إثباتها أو بحوزته شهادات مهنية موثقة. |
El autor no concretó qué hechos eran los que pretendía acreditar con la información denegada. 4.2. | UN | ولم يحدد صاحب البلاغ الوقائع التي زعم إثباتها بالمعلومات التي لم يتسن له الحصول عليها. |
En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. | UN | وفي 8 حالات، قدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
Dado que no ha habido respuesta del Estado parte, hay que dar a las afirmaciones del autor de la comunicación el peso que se merecen, en la medida en que estén probadas. | UN | ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة إثباتها. |
Algunas de las peticiones fueron excesivamente complicadas, incluidas las de reconocimiento judicial de 735 hechos probados y admisión de más de 5.000 elementos de prueba presentados de forma directa. | UN | وكان بعض هذه الطلبات معقدا للغاية، وشمل طلبات قبول 735 واقعة تم إثباتها قضائيا، وقبول أكثر من 000 5 حرز من منصة الدفاع. |
No obstante, en opinión de la fiscalía, a menos que la acusación de los crímenes se realice de esa manera, quizás el acusado pueda eludir la sanción porque tal vez posteriormente se demuestre que dicho crimen no estaba incluido en una acusación que contenía menos cargos. | UN | غير أن الادعاء يرى أنه ما لم توجه التهم على هذا النحو قد يفلت المتهم من العقوبة لأن الجرائم التي يتم إثباتها فيما بعد قد تعتبر غير مشمولة بقرار اتهام يتضمن عددا من التهم أقل. |