ويكيبيديا

    "إثنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • étnica
        
    • étnicamente
        
    • origen étnico
        
    • desde el punto de vista étnico
        
    • grupos étnicos
        
    • carácter étnico
        
    v) Que se rehabiliten los barrios de Bujumbura cuya población étnica solía ser mixta. UN `٥` ينبغي إعادة تأهيل اﻷحياء السكنية في بوجونبورا التي كانت من قبل مخلطة إثنيا.
    Sin embargo, han pasado cuatro años desde que se inició el conflicto, durante los cuales los serbios han conseguido llevar a cabo casi completamente la depuración étnica de las zonas ocupadas. UN بيد أن أربع سنوات قد مضت على نشوب النزاع، وأكمل الصرب خلالها وإلى حد بعيد تطهير المناطق المحتلة إثنيا.
    v) Que se rehabiliten los barrios de Bujumbura cuya población étnica solía ser mixta. UN `٥` ينبغي إعادة تأهيل اﻷحياء السكنية في بوجونبورا التي كانت من قبل مخلطة إثنيا.
    Los territorios de Herzegovina occidental y el valle del río Neretva ahora están étnicamente depurados casi en su totalidad de serbios. UN إن أراضي غربي الهرسك ووادي نهر نيريتفا قد جرى اﻵن تطهيرها إثنيا بالفعل من الصرب.
    El ideal de unos Estados étnicamente puros es claramente irreal y contrario a repetidas declaraciones de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن الغاية المتمثلة في إقامة دول طاهرة إثنيا غير واقعية وتتعارض مع البيانات المتكررة للمجتمع الدولي.
    Aunque las grandes migraciones Este-Oeste no han llegado a producirse, se han registrado, con todo, importantes cambios en la dinámica migratoria de la región, uno de los principales es la migración reciente hacia la Federación de Rusia de personas de origen étnico ruso procedentes de otros Estados sucesores de la ex Unión Soviética. UN وعلى الرغم من أنه لم تحدث تدفقات كبيرة من الشرق إلى الغرب فقد كانت هناك تغيرات هامة في ديناميات الهجرة باﻹقليم، من أبرزها زيادة الهجرة إلى الاتحاد الروسي حيث ينتقل إلى هناك من هم إثنيا من أصول روسية قادمين من سائر الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    Por otro lado, las comunidades de la reserva estaban mezcladas desde el punto de vista étnico y, según sus propias tradiciones y documentación histórica, esa situación existía desde hacía mucho tiempo. UN وفضلا عن ذلك، كانت الجماعات التي تقيم في محتجز الصيد في وسط كالاهاري مختلطة إثنيا في واقع الأمر، وقد كان هذا شأنهم لأمد طويل، وفقا لما تشهد به تقاليدهم ووثائقهم التاريخية نفسها.
    La comunidad internacional debe resistir los intentos de estructurar la participación política sobre la base de mini-Estados étnica o culturalmente “puros”. UN ومحاولات بناء المشاركة السياسية على أساس دول صغيرة نقية ثقافيا أو إثنيا يجب أن يقاومها المجتمع الدولي.
    También ha habido propaganda irresponsable de parte de importantes personalidades de la República Srpska a favor de la división étnica del país. UN كما صدرت تصريحات غير مسؤولة عن شخصيات رئيسية في جمهورية صربسكا، تنادي بتقسيم البلد إثنيا.
    Recordaron que esta es una zona que despertaba fuertes emociones en la comunidad internacional en razón de la depuración étnica ampliamente documentada que había tenido lugar en ciudades como Prijedor, Sanski Most y Bosanski Novi. UN وأشاروا إلى أن هذه المنطقة قد أثارت انفعالات شديدة لدى المجتمع الدولي ﻷن تطهيرا إثنيا مؤيدا بالمستندات الكثيرة قد جرى في هذه المدن مثل بريجيدور، وسانسكي موست، وبوسانسكي نوفي.
    No se puede tolerar ni aceptar el intento de las autoridades insurgentes serbias de afianzar su reivindicación del territorio que ocupan mediante la celebración de elecciones dentro de la República de Croacia, después de someter a depuración étnica a más de 270.000 croatas en esa zona. UN أما محاولة السلطات المتمردة الصربية تعزيز ادعاء حقها في اﻷرض التي تحتلها عن طريق إجراء انتخابات داخل حدود جمهورية كرواتيا بعد أن طهرت المنطقة إثنيا مما يربو على ٠٠٠ ٠٧٢ من الكروات، فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه أو قبوله.
    El problema se resolvió reclutando a un mayor número de enumeradores de la comunidad albanesa y dándoles instrucciones para que estuviesen presentes también en las aldeas con una mayoría macedonia pertenecientes a municipios de composición étnica mixta. UN وانحلت هذه المشكلة بتعيين المزيد من موظفي التعداد من الجالية اﻷلبانية وبإصدار تعليمات اليهم بالتواجد أيضا في القرى ذات الغالبية المقدونية المنتمية الى بلديات مختلطة التركيب إثنيا.
    En este sentido la República de Armenia intenta ocultar por todos los medios y niega obstinadamente su participación directa en la ocupación y " depuración étnica " de más de una quinta parte del territorio de Azerbaiyán. UN وذلك تحاول جمهورية أرمينيا بكل الوسائل أن تخفي وأن تنفي بإصرار اشتراكها المباشر في احتلال أكثر من خُمس أراضي أذربيجان وتطهيرها إثنيا.
    Este servilismo indisimulado respecto de los terroristas separatistas albaneses no hace sino alentar su intento sistemático por crear un Kosovo y Metohija étnicamente puro. UN إن هذا التزلف المكشوف إلى الانفصاليين اﻹرهابيين اﻷلبان يشكل مساعدة لهم في مساعيهم المنتظمة على خلق كوسوفو وميتوهييا مطهرة إثنيا.
    Hungría, que se halla en una región de Europa étnicamente muy diversa, desea firmemente la instauración, en cualquier parte del mundo, de regímenes políticos que rechacen todo tipo de discriminación. UN إن هنغاريا التي تقع في جزء متنوع إثنيا من أوروبا ملتـــزمة بفكرة إقامة أنظمة سياسية في جميع بقاع العالم، ترفض التمييز العنصري بكل أنواعه.
    hecho, las fuerzas serbias y montenegrinas depuraron étnicamente a la población croata bosnia en 1991, haciendo de esa población la primera víctima de esta práctica atroz. UN وفي الواقع، قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود بتطهير كروات البوسنة إثنيا في عام ١٩٩١، وجعلت من هؤلاء السكان أول ضحية لتلك الممارسة البشعة.
    La ciudad de Banja Luka se está convirtiendo en una ciudad serbia étnicamente pura, si bien históricamente los serbios constituían una minoría allí. UN ومدينة بانيا لوكا هي بسبيل التحول الى مدينة صربية خالصة إثنيا بالرغم من أن الصرب كانوا، من الناحية التاريخية، أقلية هناك.
    3. Corea es un país homogéneo étnicamente. UN ٣- إن كوريا، من حيث التوزيع العرقي، بلد متجانس إثنيا.
    Aunque las grandes migraciones Este-Oeste no han llegado a producirse, se han registrado, con todo, importantes cambios en la dinámica migratoria de la región, uno de los principales es la migración reciente hacia la Federación de Rusia de personas de origen étnico ruso procedentes de otros Estados sucesores de la antigua Unión Soviética. UN وعلى الرغم من أنه لم تحدث تدفقات كبيرة من الشرق إلى الغرب فقد كانت هناك تغيرات هامة في ديناميات الهجرة باﻹقليم، من أبرزها زيادة الهجرة إلى الاتحاد الروسي حيث ينتقل إلى هناك من هم إثنيا من أصول روسية قادمين من سائر الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    Un enfoque amplio debe incluir un componente de consolidación de la paz posterior al conflicto y medidas de fomento de la confianza, independientemente del hecho de que el conflicto sea de origen étnico o religioso o de que simplemente derive de la lucha por el poder. UN ٤٦ - وينبغي أن يشمل النهج المتعدد اﻷبعاد تدابير لبناء السلم بعد انتهاء الصراع وبناء الثقة، بغض النظر عما إذا كان الصراع إثنيا أو دينيا في اﻷصل أو مجرد نتيجة للصراع على السلطة.
    Al mismo tiempo, parte de las tradiciones del grupo minoritario entran en conflicto con los derechos individuales de la mujer, por ejemplo, con la imposibilidad de aceptar trabajos remunerados o, de otra forma, tener las mismas opciones que el hombre del mismo grupo minoritario o que la mujer noruega desde el punto de vista étnico. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن جانبا من تقاليد الأقلية التي تنتمي إليها امرأة ما تتعارض مع الحقوق الفردية للمرأة، ومن بينها، مثلا، حرمانها من إمكانية القبول بعمل مأجور أو من أن تكون لها بطرق أخرى نفس الخيارات المتاحة للرجل الذي ينتمي إلى نفس الأقلية، أو المتاحة للمرأة النرويجية إثنيا.
    El hecho es que los tutsi y los hutu no constituyen a primera vista grupos étnicos, raciales, religiosos o nacionales distintos. UN والواقع أن التوتسي والهوتو لا يشكلون للوهلة الأولى جماعتين متميزتين إثنيا وعرقيا ودينيا ووطنيا.
    Según la información precedente del Afganistán, las violaciones de los derechos humanos tienen carácter étnico. UN وتشير اﻷنباء الواردة من أفغانستان إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تكتسي طابعا إثنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد