El Comité agradecería una respuesta a la pregunta 11, especialmente en lo relativo a las medidas adoptadas para garantizar que los presos no son torturados ni sometidos a maltrato. | UN | وتود اللجنة تلقي إجابة على السؤال رقم 11، ولا سيما فيما يخص الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم تعرُّض السجناء للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
La Fiscalía no ha recibido aún una respuesta a las solicitudes de información enviada al Gobierno del Afganistán en 2008. | UN | ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008. |
Bueno, creo que podría tener una respuesta a esa pregunta. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنني قد يكون إجابة على هذا السؤال. |
El tratado bilateral de inversiones no permite responder a esa pregunta. | UN | ولا تتضمن معاهدة الاستثمار الثنائية أية إجابة على هذه المسألة. |
Espero haber respondido a la pregunta formulada por el representante de los Países Bajos. | UN | آمل أن تكون في ذلك إجابة على سؤال ممثل هولندا. |
No tengo una respuesta para eso, mi amor. | Open Subtitles | ليس لديّ إجابة على هذا السؤال يا عزيزتي. |
Creo que todos los miembros de esta Comisión han de tener mucho interés en saber cómo responde a esa pregunta. | UN | وأعتقد أن الجميع في هذه اللجنة سيكونون مهتمين اهتماما بالغا بالحصول على إجابة على ذلك السؤال. |
Quizás hubiera respondido de manera algo distinta, pero ahora lo siento y exijo una respuesta a mi pregunta. ¿Por qué motivos se hace esta pregunta después de que se rechazara de manera tan sumaria nuestra propuesta? ¿Sobre qué base? | UN | وربما كان ردي سيكون حينذاك مختلفاً شيئاً ما. أما اﻵن فإنني آسفة، كل ما أريده هو إجابة على سؤالي. فعلى أي أساس يقدم لنا هذا المقترح بعد أن رُفض مقترحنا بهذا الاسلوب المقتضب؟ على أي أساس؟ |
El hecho de que muchos de los principales combatientes del Frente Revolucionario Unido que invadieron Freetown hayan perecido acaso constituya una respuesta a este deseo de paz. | UN | وقد يكون هلاك عدد كبير من زعماء المحاربين بالجبهة الثورية المتحدة، الذين هاجموا فريتاون، إجابة على هذه الرغبة في السلام. |
Hemos tratado de buscar una respuesta a una pregunta que representa el desafío más difícil para la humanidad, a saber, cómo preservar el derecho fundamental de las personas: el derecho a la vida. | UN | ولقد ظللنا نبحث عن إجابة على سؤال يشكل أصعب تحد للبشرية: كيف نحافظ على الحق الأساسي لكل إنسان - الحق في الحياة. |
Para encontrar una respuesta a esta cuestión será necesario considerar factores tales como los beneficios en materia de seguridad, la confidencialidad, la eficiencia de la verificación y la eficacia en función de los costos. | UN | ومن أجل إيجاد إجابة على هذه المسألة، سيكون ضرورياً النظر في عوامل من قبيل الفوائد الأمنية، والسرية، وفعالية التحقق، والكفاءة من حيث التكلفة. |
La Sra. Saiga pide una respuesta a sus preguntas sobre la licencia de maternidad y las guarderías establecidas por las empresas privadas. | UN | 42 - السيدة سيغا: طلبت إجابة على سؤالها بشأن إجازة الوضع والرعاية النهارية التي توفرها الشركات الخاصة. |
La Sra. Šimonović pide una respuesta a su pregunta sobre los matrimonios a edad temprana. | UN | 44 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت إجابة على سؤالها بشأن الزواج المبكر. |
Si la obligación de extraditar o juzgar no es una obligación conforme al derecho internacional consuetudinario, ¿cuál es su fundamento jurídico? La Comisión debería tratar de encontrar una respuesta a dicha pregunta. | UN | وإذا لم تكن مبادئ التسليم أو المحاكمة تشكِّل التزاماً بموجب القانون العرفي الدولي فما هو الأساس القانوني الذي تقوم عليه؟ وعلى اللجنة كذلك أن تسعى لكي تطرح إجابة على هذا السؤال. |
En cualquier proyecto de investigación es bastante corriente intentar responder a una cuestión central. | UN | فمن المعتاد دائماً في أي مشروع بحثي وضع إجابة على لسؤال رئيسي واحد. |
Quiero dar a conocer a la Asamblea General los acontecimientos más recientes, que quizás ayuden a responder a ciertas preguntas que se han planteado, incluida la de la necesidad de que la Asamblea convocara a la reanudación de su período de sesiones. | UN | واسمحـــوا لـــي بـــأن أسرد فيما يلي باختصار بعض وقائع وتطورات اﻷيام الماضيـــة. ففــــي هذه الوقائع إجابة على تساؤل البعض لماذا دورة الجمعيــة العامة هذه؟ |
Si investigas, no he respondido a esa pregunta. | TED | إن قمت بالبحث، فأنا لم أقدم إجابة على هذا السؤال |
En ese momento, un funcionario de inmigración detuvo a ambos progenitores y a los tres niños canadienses aduciendo que no habían respondido a una carta enviada por la administración. | UN | وقام عندئذ أحد الموظفين المكلفين بعمليات الترحيل باحتجاز الوالدين والأولاد الكنديين الثلاثة، زاعماً أن الإدارة لم تتلقَ إجابة على رسالة بعثتها إليهم. |
Tu sombra. Hombre, tienes respuesta para todo, ¿verdad? | Open Subtitles | ظلّك، يا للهول، لديك إجابة على كلّ شيء، أليس كذلك؟ |
En este segundo informe complementario se responde a dichas preguntas y observaciones. | UN | وفي هذا التقرير الثاني إجابة على تلك الأسئلة والتعليقات. |
El resultado de esos esfuerzos dará respuesta a la pregunta fundamental de si el siglo XXI será o no un siglo de desarme real. | UN | ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
El código de cada puerta es la respuesta a una pregunta hecha por la tripulación. | Open Subtitles | رمز كل باب ليس سوى إجابة على سؤال عشوائي وضعه الطاقم |