Las normas sobre licencia de maternidad, paternidad y parental se enmendaron en 2002 y se ampliaron con el fin de mejorar las condiciones de licencia de los padres en relación con el parto. | UN | وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما. |
Más del 90% de los niños tiene certificado de nacimiento y la licencia de maternidad es generosa. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء. |
Uso de la licencia de maternidad, paternidad y parental por las madres y los padres | UN | استفادة الأمهات والآباء من إجازات الأمومة والأبوة و الوالدية |
Normas especiales en vigencia determinan las licencias de maternidad en la administración pública. | UN | وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة. |
Además, la ley también amplía la duración de las licencias de maternidad remuneradas concedidas a las trabajadoras. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يزيد أيضاً فترات إجازات الأمومة المدفوعة الأجر التي تُمنَح للعاملات. |
b) Personal temporario general (210.600 dólares) para secretarios, mensajeros, asistentes de biblioteca y telefonistas para suplementar el personal permanente y para reemplazos de personal en uso de licencia por maternidad; | UN | )ب( المساعدة المؤقتة العامة )٦٠٠ ٢١٠ دولار( لتوفير السكرتيريين، والسعاة، ومساعدي شؤون المكتبات، وعمال الهاتف استكمالا للموظفين الثابتين وكمناوبين في حالات إجازات اﻷمومة واﻹجازات المرضية؛ |
En 1996 se comenzó a debatir la distribución equitativa de los costos de la licencia de maternidad entre todos los sectores sociales, pero esta cuestión se resolverá cuando termine la actual crisis financiera. | UN | وبدأت عام 1996 نقاشات بشأن كيفية توزيع تكاليف إجازات الأمومة توزيعا متساويا بين الشركاء الاجتماعيين وستُختتم عقب زوال الأزمة المالية الراهنة. |
Además, la desventaja en la remuneración por las responsabilidades de familia parece menor en el caso de las mujeres que aprovechan planes de licencia de maternidad para lograr la continuidad de su carrera. | UN | ويبدو كذلك أن خسارة الأجر التي تتحملها المرأة بسبب مسؤولياتها العائلية هي أقل بالنسبة للنساء اللواتي يستفدن من برامج إجازات الأمومة بغرض الحفاظ على الاستمرارية المهنية. |
Cuando los empleadores, y no el seguro social, pagan la licencia de maternidad y cuidado de los hijos, el resultado es un impuesto de maternidad que han de pagar todas las mujeres. | UN | فعندما يكون أرباب الأعمال هم الذين يدفعون تكاليف إجازات الأمومة ورعاية الأطفال، وليس أنظمة التأمينات الاجتماعية، فإن النتيجة تتمثل في فرض ما يعتبر ضريبة أمومة على كل النساء. |
Los 56.000 dólares restantes, suma que no supone una variación en valores reales, se utilizarían para cubrir los períodos de licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad y para hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en el Departamento. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره 000 56 دولار فيستخدم في تدبير الموارد اللازمة لتغطية تكاليف إجازات الأمومة والإجازات المرضية المطولة وفترات الذروة في عمل الإدارة. |
Esa carencia obliga a algunas mujeres a prolongar su licencia de maternidad por un período adicional mínimo de seis meses de licencia parental ampliada, a veces en contra de sus deseos. | UN | وهذا هو ما يجبر عددا من النساء على إطالة إجازات الأمومة بما لا يقل عن 6 أشهر من الإجازة الوالدية الممتدة، على غير إرادتهن في معظم الأحوال. |
La estimación prevé la contratación de personal temporario durante períodos de licencia de maternidad y licencia de enfermedad prolongada. | UN | 7 - يغطي التقدير تكلفة الموظفين المؤقتين خلال فترات إجازات الأمومة والإجازات المرضية الممتدة. |
Ante el número de puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo que existe en el Departamento de Gestión, se solicita personal temporario que se ocupe de la gestión en los momentos de mayor carga de trabajo y realice las sustituciones en los casos de licencia de maternidad y de enfermedad. | UN | ونظرا لعدد الوظائف المموّلة من حساب الدعم في إدارة الشؤون الإدارية، يُطلب توفير المساعدة المؤقتة لتصريف عبء العمل في أوقات الذروة وتوفير بدلاء لتغطية إجازات الأمومة والإجازات المرضية. 000 30 دولار |
En las empresas privadas, la licencia de maternidad suele ser más corta que en la administración pública: a veces no pasa de seis semanas. | UN | وفي المؤسسات الخاصة، تجنح إجازات الأمومة إلى أن تكون أقصر مما يمنح في سلك الخدمة المدنية وتدوم أحيانا مدة قصيرة قوامها 6 أسابيع. |
Los socios desearían una que se siguiera mejorando la legislación favorable a la flexibilidad laboral y las disposiciones relativas a las licencias de maternidad y de paternidad. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
Los empleadores a menudo las obligan a hacerse la prueba del embarazo para no tener que pagar licencias de maternidad. | UN | وكثيراً ما يجبرهن أصحاب العمل على الخضوع لاختبارات كشف الحمل لتجنب أعباء إجازات الأمومة. |
También pide más información sobre las medidas adoptadas con el propósito de fiscalizar, en general, la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en materia de empleo en los sectores público y privado y, en particular, la observancia de las disposiciones vigentes sobre las licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لرصد تنفيذ قوانين تكافؤ الفرص في مجال العمل في القطاعين العام والخاص، ورصد تنفيذ قوانين إجازات الأمومة. |
La diferencia obedeció a un aumento de los recursos necesarios por las sustituciones debidas a licencias de maternidad. | UN | 19 - يعكس هذا الفرق زيادة الاحتياجات المتعلقة بالاستعاضة عن الموظفات أثناء إجازات الأمومة. |
iii) Llei de regulació del períodes de descans, per maternitat o per adopció dels treballadors assalariats (Ley de 22 de junio de 2000, de regulación de las licencias de maternidad o adopción de los trabajadores asalariados); | UN | قانون 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بتنظيم إجازات الأمومة أو التبني بالنسبة للموظفين؛ |
b) Personal temporario general (210.600 dólares) para secretarios, mensajeros, asistentes de biblioteca y telefonistas para suplementar el personal permanente y para reemplazos de personal en uso de licencia por maternidad; | UN | )ب( المساعدة المؤقتة العامة )٦٠٠ ٢١٠ دولار( لتوفير السكرتيريين، والسعاة، ومساعدي شؤون المكتبات، وعمال الهاتف استكمالا للموظفين الثابتين وكمناوبين في حالات إجازات اﻷمومة واﻹجازات المرضية؛ |
Cumplimiento de la obligación de igual remuneración por trabajo de igual valor; observancia de la licencia por maternidad y el derecho a regresar y reincorporarse al lugar de trabajo; casos de rescisión del contrato de empleo entre las mujeres embarazadas y existencia de mecanismos de denuncia y su uso por las mujeres, y sus resultados | UN | احترام مبدأ تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل؛ واحترام الحق في إجازات الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل؛ وحوادث إنهاء خدمة النساء الحوامل ووجود آليات لتقديم الشكاوى واستخدام النساء لها ونتائج هذه الشكاوى. |
La Comisión ya ha señalado que la asistencia temporaria general debe utilizarse para hacer frente a un volumen de trabajo excepcional y/o en los períodos de máximo volumen de trabajo y para reemplazar al personal con licencia por maternidad o enfermedad. | UN | وقد أوضحت اللجنة الاستشارية أن المساعدة المؤقتة العامة مصمّمة بحيث يُستعان بها على أعباء العمل الاستثنائية و/أو أعباء العمل في أوقات الذروة وللتعويض عن غياب الموظفين في إجازات الأمومة أو الإجازات المرضية. |
Esto ha entrañado a su vez la compra de equipos de comunicación y el recurso a personal temporero, a causa en particular de los numerosos permisos de maternidad. | UN | وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة. |