XIX. La licencia de paternidad en los términos fijados en la ley; | UN | تاسع عشر- تحدد إجازة الأبوة بموجب الشروط الواردة في القانون؛ |
Como alternativa, la licencia de paternidad podrá descontarse de los días de licencia anual del padre. | UN | وخلاف ذلك، يجوز خصم إجازة الأبوة من الإجازة السنوية المستحقة للأب. |
Se prevé atender a las recomendaciones de enmiendas, en particular respecto de la cuestión del goce de licencia de paternidad y de maternidad con todas las prestaciones. | UN | ومن المقترح التصدي لتوصيات تطالب بتعديلات، لا سيما فيما يتصل بمسألة إجازة الأبوة والأمومة مع دفع الاستحقاقات. |
En caso de fallecimiento de la madre, el padre debe poder tomar licencia por paternidad; | UN | :: في حالة وفاة الأم، يجب أن يتمكن الأب من الحصول على إجازة الأبوة. |
Ambos padres tienen derecho a tomar su propia licencia parental en dos partes. | UN | وكل من الوالدين يحق له أن يأخذ إجازة الأبوة على دفعتين. |
Los datos estadísticos indican que los padres hacen uso de la licencia de paternidad. | UN | وتنطوي الإحصاءات على أن الآباء يأخذون إجازة الأبوة الخاصة بهم. |
No había motivos para que la licencia de paternidad fuera más breve que la licencia de adopción. | UN | وقالت إنه لا يوجد ما يدعو إلى أن تكون إجازة الأبوة أقصر من إجازة التبني. |
Ahora bien: casi la mitad de los padres que hacen uso de la licencia de paternidad la aprovechan íntegramente. | UN | ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل. |
En los últimos años se ha ido utilizando cada vez más la licencia de paternidad. | UN | وقد ازداد استخدام إجازة الأبوة ازديادا تدريجيا في السنوات القليلة الماضية. |
La licencia de paternidad, que actualmente registra una creciente prevalencia en el Norte, debería ampliarse hacia otras zonas como una medida fundamental. | UN | وينبغي توسيع نطاق إجازة الأبوة الممنوحة للرجل والتي يتزايد انتشارها كأحد التطورات الأساسية لتتجاوز بلدان الشمال. |
Se han logrado progresos con las campañas generales de concienciación, los programas de licencia de paternidad y los debates sobre el papel del hombre en la eliminación de la violencia por razones de género. | UN | وقد أحرز تقدم من حيث حملات التوعية، وبرامج إجازة الأبوة والمناقشات حول دور الرجل في وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
Finlandia se propone influir en las actitudes en el lugar de trabajo y promover el derecho de los hombres a tomar licencia de paternidad. | UN | وتنوي فنلندا التأثير على السلوكيات في أماكن العمل وتعزيز حق الرجال في إجازة الأبوة. |
La FICSA aprovechó la oportunidad para instar a todas las organizaciones a aplicar las nuevas disposiciones relativas a la licencia de paternidad, que eran sumamente apreciadas por el personal. | UN | وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين. |
La licencia de paternidad para los parlamentarios se incluyó en una enmienda de este proyecto. | UN | وأدرجت إجازة الأبوة للبرلمانيين في تعديل لهذا المشروع. |
La institución de la licencia de paternidad alentará una mejor distribución de las responsabilidades de la procreación y del hogar. | UN | وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال. |
Como alternativa, la licencia de paternidad podrá descontarse de los días de licencia anual del padre. | UN | وخلاف ذلك، يجوز خصم إجازة الأبوة من الإجازة السنوية المستحقة للأب. |
Ampliación de la licencia por paternidad de los funcionarios públicos a siete días. | UN | وتمديد فترة إجازة الأبوة للموظفين العموميين إلى سبعة أيام. |
El padre que haga uso de la licencia por maternidad no tiene derecho a licencia por paternidad. | UN | كما لا يجوز للأب الجمع بين إجازة الأبوة وإجازة الأمومة. |
La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. | UN | ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار. |
Tanto los países en desarrollo como desarrollados prevén licencias de maternidad, y cada vez son más numerosos los que ofrecen también licencias de paternidad. | UN | وتمنح البلدان النامية والمتقدمة على السواء إجازة الأمومة، كما أصبحت تمنح إجازة الأبوة أكثر فأكثر. |
Los hombres empleados con jornada parcial también tienen derecho a permiso de paternidad por el nacimiento de un hijo; | UN | وللعاملين بدوام جزئي من الذكور أيضا الحق في إجازة الأبوة عند مولد الطفل؛ |
Alienta asimismo al Estado parte a que considere la posibilidad de aumentar el nivel de las prestaciones por concepto de licencia para el cuidado de los hijos. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في زيادة مستوى مستحقات إجازة الأبوة. |
En su lugar, habría que poner el acento en la elaboración de medidas complementarias, tales como la licencia para los padres. | UN | لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة. |
En ciertos países se ha empezado a conceder el permiso por paternidad, basado en el supuesto de que la concesión de licencias a ambos progenitores incrementará la participación del padre en la atención a los hijos. | UN | وقد أصبحت إجازة الأبوة متاحة في بعض البلدان استنادا إلى الافتراض بأن من شأن تخويل الإجازة الوالدية للوالدَين كليهما أن يؤدي إلى زيادة المشاركة الفعلية للآباء في رعاية الأطفال. |
En respuesta a estas tendencias, varios países, particularmente europeos, han adoptado nuevas políticas favorables a los padres, como las licencias por paternidad y los horarios de trabajo flexibles, que facilitan la mayor participación de los hombres en las tareas de asistencia. | UN | وأمام هذه الاتجاهات، اعتمدت في عدة بلدان، وبخاصة في أوروبا، سياسات جديدة ' ' تراعي اعتبارات الآباء`` من قبيل إجازة الأبوة القانونية وترتيبات العمل المرنة، بما ييسر زيادة دور الرجال في تقديم الرعاية. |
En Suecia, como parte de la licencia de maternidad o paternidad con sueldo de 480 días de duración, los padres pueden trabajar una hora menos al día hasta que el hijo alcance la edad de 8 años. | UN | وكجزء من إجازة الأبوة المدفوعة الأجر في السويد، وقدرها 480 يوما، يمكن للوالدين أن يعملا ساعة أقل كل يوم حتى يبلغ الطفل سن 8 سنوات. |