ويكيبيديا

    "إجازة الأمومة المدفوعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • licencia de maternidad con
        
    • licencia pagada de maternidad
        
    • por maternidad y
        
    • de licencias de maternidad con
        
    • de la licencia por maternidad con goce
        
    • período de licencia por maternidad con
        
    • licencia pagada por maternidad
        
    • licencia de maternidad remunerada y
        
    • licencia por maternidad con goce de
        
    Asimismo le preocupa que la licencia de maternidad con sueldo sólo se contemple para los tres primeros nacimientos y que no haya licencia por paternidad. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة.
    Asimismo le preocupa que la licencia de maternidad con sueldo sólo se contemple para los tres primeros nacimientos y que no haya licencia por paternidad. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة.
    Ahora, las mujeres funcionarias públicas pueden solicitar licencia a causa del embarazo y del parto, además de la licencia de maternidad con goce de sueldo. UN وبوسع الموظفات العموميات الآن أن يحصلن على إجازة أثناء الحمل أو عند الولادة، بالإضافة إلى إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    En cambio, cabe celebrar el proyecto de ley por el que se extiende la licencia pagada de maternidad a las mujeres de bajos ingresos. UN غير أنه لا بد من الترحيب بمشروع القانون المقترح لتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لذوات الدخل المنخفض.
    En el 2002 se aprobaron leyes que aumentaron el tiempo de las licencias por maternidad y se estableció una licencia paga de 12 semanas cada tres años, facilitando a la mujer la creación de vínculos con su hijo. UN في عام 2002 زاد التشريع الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة ووفر اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر مرة كل ثلاث سنوات، مما ييسر للمرأة أن تظل على اتصال بأطفالها.
    El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas apropiadas para introducir un sistema de licencias de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables. UN 242 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    Empleo 30. El Comité observa la revisión de las condiciones básicas de empleo de los funcionarios públicos realizada en 2011, en la que se contempla la ampliación de la licencia por maternidad con goce de sueldo de 60 a 90 días. UN 30- تلاحظ اللجنة استعراض الشروط الأساسية للعمل الخاصة بالمسؤولين العموميين في عام 2011، التي نصت على تمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من 60 إلى 90 يوماً.
    Si la madre no solicita permiso sin sueldo, se le concederá un permiso de lactancia de hora y media al día durante cuatro meses y medio, al finalizar el período de licencia por maternidad con sueldo. UN فإذا لم تطلب اﻷم إجازة غير مدفوعة اﻷجر، تمنح فترة للرضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة كل يوم لمدة أربعة شهور ونصف الشهر، بعد انتهاء إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    Todas estas intervenciones parlamentarias tienen un punto en común: piden que la eventual incapacidad para trabajar como consecuencia de una enfermedad o de un accidente no reduzca proporcionalmente la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ولجميع هذه التدخلات البرلمانية هدف مشترك، فهي تطالب أن احتمال عدم القدرة على العمل بسبب المرض أو حادث ما لا يقلل من نسبة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Por lo que respecta al sector privado, el derecho a una licencia de maternidad con sueldo sólo se regula en los convenios colectivos de las empresas medianas y grandes. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لا ينظمه سوى اتفاقات العمل الجماعية بالنسبة للشركات المتوسطة والشركات الكبيرة.
    Reconociendo las necesidades propias de la mujer, el Gobierno aumentó recientemente la duración de la licencia de maternidad con sueldo de tres a cuatro meses. UN وتسليماً منها بالاحتياجات الجنسانية العملية للمرأة، قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من ثلاثة شهور إلى أربعة شهور.
    382. Las trabajadoras de la administración pública tienen derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo en los casos de parto y aborto espontáneo. UN 382- تنطبق إجازة الأمومة المدفوعة للمرأة العاملة في الحكومة على كل من الولادة الكاملة الأجل والإجهاض.
    Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales UN إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية
    El Gobierno de Australia declara que la licencia de maternidad con sueldo se otorga a la mayoría de las mujeres empleadas por el Gobierno del Commonwealth y los Gobiernos de Nueva Gales del Sur y Victoria. UN تعلن حكومة استراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا.
    El Gobierno de Australia declara que la licencia de maternidad con sueldo se otorga a la mayoría de las mujeres empleadas por el Gobierno del Commonwealth y los Gobiernos de Nueva Gales del Sur y Victoria. UN تعلن حكومة أستراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aprobar leyes sobre la licencia de maternidad con sueldo y de ratificar el Convenio Nº 103 de la OIT relativo a la protección de la maternidad. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار تشريع عن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر وأن تصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 بشأن حماية الأمومة.
    El Gobierno de Australia declara que la licencia de maternidad con sueldo se otorga a la mayoría de las mujeres empleadas por el Gobierno del Commonwealth y los Gobiernos de Nueva Gales del Sur, Victoria y el Territorio de la Capital de Australia. UN تبين الحكومة الأسترالية أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر تعطى لمعظم النساء المستخدمات في حكومة الكمنولث وحكومات نيو ساوث ويلز وفيكتوريا وإقليم العاصمة.
    El Comité recomienda al Gobierno que examine más detalladamente las disposiciones sobre la licencia pagada de maternidad que existen en varios países de nivel comparable de desarrollo económico y social. UN وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة الأمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité toma nota con preocupación de que siguen manteniéndose reservas, en particular con respecto a la licencia pagada de maternidad y a la inclusión de las mujeres en combates armados. UN تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا تزال هناك تحفظات على الاتفاقية، ولا سيما بخصوص إجازة الأمومة المدفوعة الأجر واشراك المرأة في القتال المسلح.
    El Comité expresa su preocupación por la demora en introducir en el Estado parte la licencia pagada por maternidad y señala que varias propuestas de introducir ese tipo de licencias han sido rechazadas por el voto popular. UN 132 - وتعرب اللجنة عن انشغالها بشأن التأخر في العمل بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر في الدولة الطرف وتلاحظ بأن الاقتراحات العديدة الرامية إلى تطبيق إجازة الأمومة المدفوعة الأجر قد رُفضت بواسطة التصويت الشعبي.
    El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas apropiadas para introducir un sistema de licencias de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    23. El CEDAW encomió a Suiza por haber aprobado una amplia diversidad de medidas legislativas, políticas y programas para reforzar la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, en particular el establecimiento de la licencia por maternidad con goce de sueldo, así como disposiciones legales y programas para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. UN 23- وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على سويسرا لاعتماد طائفة واسعة من التدابير التشريعية والسياسات والبرامج من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بما في ذلك استحداث إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، فضلاً عن الأحكام القانونية والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء(43).
    En el párrafo 1 a) del artículo 17 del Código del Trabajo se establece que, con exclusión de las razones indicadas, en caso de embarazo y maternidad el empleador tendrá derecho a rescindir el contrato laboral de una trabajadora, sin aviso previo, al final del período de licencia por maternidad con sueldo de seis semanas antes y seis semanas después del parto. UN وورد في الفقرة ١ )أ( من المادة ١٧ من قانون العمل أنه، فيما عدا اﻷسباب المذكورة، يحق لصاحب العمل، في حالة الحمل واﻷمومة، إنهاء عقد العاملة دون إخطار في نهاية إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر المحددة ﺑ ٦ أسابيع قبل الولادة و ٦ أسابيع بعدها.
    Recomienda adoptar las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que sean necesarias para garantizar a las trabajadoras domésticas, las asalariadas temporales, las del sector informal y las rurales, el acceso a la seguridad social y otras prestaciones laborales, incluyendo la licencia pagada por maternidad. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية أو إدارية أو أي نوع آخر يلزم من التدابير لكفالة توافر سبل الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل الأخرى، بما في ذلك إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، أمام العاملات في المنازل والعاملات المؤقتات والعاملات في القطاع غير الرسمي وفي الريف.
    Las mujeres tienen 20 semanas de licencia de maternidad remunerada y ambos progenitores pueden tomar hasta tres meses de licencia parental no remunerada. UN كما تتلقى النساء 20 أسبوعاً من إجازة الأمومة المدفوعة ويحق لكلا الوالدين إجازة لمدة ثلاثة أشهر وهي إجازة والدية غير مدفوعة.
    La licencia por maternidad con goce de sueldo durante un plazo determinado se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 11. UN إجازة الأمومة المدفوعة لفترة محددة نوقشت في إطار المادة 11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد