Como consecuencia de ello, se produjo un sobrepago de 4,7 millones de dólares al contratista en concepto de gastos de combustible, que podría haberse evitado si se hubieran aplicado los procedimientos de verificación de facturas. | UN | وقد نجم عن ذلك دفع مبالغ زائدة قدرها 4.7 ملايين دولار للمتعاقد لتغطية نفقات الوقود، وهي مدفوعات كان بالإمكان تجنبها إذا اتُّبعت إجراءات التحقق من الفواتير. |
Sus iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de activos, la identificación y contabilización de activos en el momento de su adquisición, el reconocimiento y la contabilización de activos y los procedimientos de transferencia. | UN | وينبغي أن تركز مبادراته على إجراءات التحقق من الأصول، وتعريف الأصول وتسجيلها لدى اقتنائها، وإثبات الأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول. |
Sus iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de los activos, identificación y contabilización del activo en el momento de la adquisición, reconocimiento y contabilización, y los procedimientos de transferencia del activo; | UN | وينبغي أن تركز مبادراته على إجراءات التحقق من الأصول، وتحديد الأصول وتسجيلها عند اقتنائها، والإقرار بالأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول؛ |
f) Si la institución financiera o bancaria no pudiera aplicar todos los procedimientos de verificación del cliente, o si se observara contradicción flagrante entre la declaración de éste y los datos obtenidos por otros medios, se deberá notificar este hecho al Organismo. | UN | و - عند عجز المؤسسة المالية والمصرفية على استيفاء كافة إجراءات التحقق من العميل، أو في حال ثبوت تناقض بين ما صرح عنه وما تم الحصول عنه من معلومات من مصادر أخرى يجب إبلاغ الهيئة بذلك. |
Además, se ha programado celebrar en abril de 2002 una reunión de personal encargado de lo relativo al equipo de propiedad de los contingentes en las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de mejorar y normalizar los procedimientos de verificación del equipo de propiedad de los contingentes en todas las misiones. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر عقد اجتماع للموظفين المعنيين بهذه المعدات في عمليات حفظ السلام في نيسان/أبريل 2002 بغرض زيادة تعزيز وتوحيد إجراءات التحقق من المعدات المملوكة للوحدات في جميع البعثات. |
La falta de procedimientos de verificación de la edad o de órdenes de los mandos para prohibir dichos actos también hizo posible el reclutamiento de niños. | UN | وقد سمح أيضا بتجنيد الأطفال غيابُ إجراءات التحقق من العمر أو صدور أمر من القيادة يحظر هذه الأعمال. |
procedimiento de verificación de la constitucionalidad | UN | إجراءات التحقق من الشرعية الدستورية |
Recomienda que los casos de niños menores de 18 años sean tramitados por el sistema de justicia juvenil en todas las circunstancias y que en ese ámbito se apliquen sistemática y efectivamente procedimientos de comprobación de la edad. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق. |
Sus iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de activos, la identificación y contabilización de activos en el momento de su adquisición, el reconocimiento y la contabilización de activos y los procedimientos de transferencia. | UN | وينبغي أن تركز مبادراته على إجراءات التحقق من الأصول، وتعريف الأصول وتسجيلها لدى اقتنائها، وإثبات الأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول. |
Aunque se centró en los procedimientos de verificación de las existencias durante el presente bienio, la Junta continuó advirtiendo deficiencias similares en relación con el proceso para la expedición de artículos de existencias y observó que era preciso reforzar los procedimientos de inventario. | UN | وقد ركز المجلس على إجراءات التحقق من المخزون خلال فترة السنتين الجارية، إلا أنه ما زال يلاحظ وجود مواطن ضعف مماثلة فيما يتعلق بعملية صرف المخزون وينوه بضرورة تعزيز إجراءات الجرد. |
Sus iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de activos, la identificación y contabilización de activos en el momento de su adquisición, el reconocimiento y la contabilización de activos y los procedimientos de transferencia. | UN | وينبغي أن تركز مبادراته على إجراءات التحقق من الأصول، وتعريف الأصول وتسجيلها لدى اقتنائها، وإثبات الأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول. |
Las iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de activos, la identificación y contabilización de activos en el momento de su adquisición, el reconocimiento y la contabilización de activos y los procedimientos de transferencia | UN | وينبغي أن تركز المبادرات على إجراءات التحقق من الأصول، وتعريف الأصول وتسجيلها لدى اقتنائها، وإثبات الأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول |
Las iniciativas deben centrarse en los procedimientos de verificación de activos, la identificación y contabilización de activos en el momento de su adquisición, el reconocimiento y la contabilización de activos y los procedimientos de transferencia | UN | وينبغي أن تركز المبادرات على إجراءات التحقق من الأصول، وتحديد الأصول وتسجيلها عند اقتنائها، وإثبات الأصول وتسجيلها، وإجراءات نقل الأصول |
En la auditoría también se detectó que había inexactitudes en los datos del sistema de control de los bienes sobre el terreno, que los procedimientos de verificación de bienes eran inadecuados y que habían desaparecido informes de recepción e inspección de bienes por valor de 7 millones de dólares. | UN | وتبين أيضا أثناء عملية مراجعة الحسابات أن هناك بيانات غير صحيحة في نظام مراقبة الأصول الميدانية، وأن إجراءات التحقق من الأصول غير كافية، بالإضافة إلى عدم وجود تقارير الاستلام والتفتيش فيما يتعلق بالأصول وقيمتها 7 ملايين دولار. |
c) Definir los procedimientos de verificación de la autorización para portar armas | UN | (ج) تحديد إجراءات التحقق من تصاريح حمل السلاح |
d) Definir los procedimientos de verificación del certificado de usuario final | UN | (د) تحديد إجراءات التحقق من شهادة المستخدم النهائي |
c) Definir y aprobar los procedimientos de verificación del certificado de visitante | UN | (ج) تحديد واعتماد إجراءات التحقق من شهادة الزائر |
Cuando auditó las oficinas exteriores y la Sede, la Junta observó deficiencias en los procedimientos de verificación del activo y el mantenimiento de los registros de activos, por ejemplo en los casos siguientes: | UN | 128 - خلال مراجعة المجلس لوثائق المكاتب الميدانية والمقر، لاحظ عدم ملاءمة إجراءات التحقق من الأصول وتعهد سجلات الأصول وذلك من خلال الحالات التالية: |
Los insuficientes procedimientos de verificación de la edad, los niveles sumamente bajos de inscripción de los nacimientos, las posibilidades de falsificar la edad en los documentos nacionales de identidad y la tendencia actual al reclutamiento en la ANP han sido las causas inmediatas de ese reclutamiento de menores. | UN | وأسهم في هذا التجنيد للقصر عدم كفاية إجراءات التحقق من السن، والانخفاض البالغ لمستويات تسجيل المواليد، وفرص التلاعب في العمر المثبت في وثائق الهوية الوطنية، وحملة التجنيد التي تقوم بها الشرطة الوطنية الأفغانية في الوقت الحاضر. |
Ley Nº 4 de 19 de enero de 1989: procedimiento de verificación de la constitucionalidad (anexo 14) | UN | القانون رقم 4 , الصادر في 19 حزيران/يونيه 1989: إجراءات التحقق من المشروعية الدستورية (المرفق 14) |
procedimientos de comprobación de la edad | UN | إجراءات التحقق من السن |
procedimientos para verificar la situación financiera de una persona acusada | UN | إجراءات التحقق من الوضع المالي للمتهم |