El Estado Parte debería incorporar en su legislación todas las garantías que deben respetarse en los procedimientos de expulsión. | UN | على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد. |
los procedimientos de expulsión exigen la cooperación del país de origen de la persona interesada. | UN | وتتطلب إجراءات الطرد تعاون البلد الأصلي للشخص المعني. |
Refiriéndose al párrafo 1 del artículo 14, subraya que la expulsión no es una sanción penal y que los procedimientos de expulsión no pretenden determinar derechos ni obligaciones de carácter civil. | UN | وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون. |
Cuando las actividades terroristas imputadas al refugiado constituyan una amenaza al orden público se puede entablar un procedimiento de expulsión en su contra. | UN | إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه. |
Sin embargo, por lo general el procedimiento de expulsión no se califica de procedimiento penal. | UN | بيد أن إجراءات الطرد لا تُوصف عموما بأنها إجراءات جنائية. |
Salvaguardias procedimentales en los procesos de expulsión individuales | UN | الضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد الفردي |
En segundo lugar, sostiene que el proceso de expulsión en el Canadá está viciado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، ثانياً، أن عيوباً شابت إجراءات الطرد في كندا. |
En consecuencia, tan sólo el párrafo 1 se aplica a los procedimientos de expulsión, tal y como se indica en la segunda frase del párrafo 63. | UN | وبالتالي فلا تنطبق سوى الفقرة 1 على إجراءات الطرد حسبما يوضح في الجملة الثانية من الفقرة 63. |
La Sra. CHANET esta de acuerdo, puesto que el artículo 14 no se puede aplicar " como tal " a los procedimientos de expulsión. | UN | 99- السيدة شانيه أعربت عن موافقتها حيث إنه لا يمكن تطبيق المادة 14 " as such " على إجراءات الطرد. |
Al estar formulada en términos generales, esta garantía debería aplicarse también a los procedimientos de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
A esos extranjeros no se les aplican los procedimientos de expulsión; más bien, sus casos se tramitan con arreglo al procedimiento de no admisión. | UN | ولا تُطبق إجراءات الطرد على هؤلاء الأجانب؛ وتُعالج قضاياهم وفقا لإجراء عدم السماح بالدخول. |
Extradición y expulsión son dos categorías diferentes que deben mantenerse separadas, a fin de evitar que los procedimientos de expulsión se utilicen con fines de extradición. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
44. El Relator Especial recibe a menudo denuncias sobre irregularidades en los procedimientos de expulsión y el modo en que se ejecutan las órdenes para hacerlos efectivos. | UN | 44- وكثيراً ما يتلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بأوجه قصور تشوب إجراءات الطرد وبمشاكل في طريقة تنفيذ أوامر الطرد. |
Sir Nigel RODLEY afirma que el empleo del término " expresamente " plantea problemas de otra índole, ya que se presta a pensar que el artículo 14 se puede aplicar a los procedimientos de expulsión. | UN | 103- السير نايجل رودلي قال إن استخدام عبارة " in express terms " سيسبب المزيد من المشاكل إذ إن عواقب ذلك هو أن المادة 14 ستسري بالفعل على إجراءات الطرد. |
Dado que esta garantía está formulada en términos generales, también es aplicable en el contexto de un procedimiento de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
En cambio, la legislación de varios Estados garantiza o exige la presencia del extranjero en un procedimiento de expulsión. | UN | ولكن تكفل تشريعات دول عديدة حضور الأجنبي إجراءات الطرد أو تشترطه. |
Según las circunstancias, las consecuencias del procedimiento de expulsión pueden llegar a ser tan severas como las del proceso penal. | UN | 597 - وتبعا للملابسات السائدة، يمكن النظر إلى عواقب إجراءات الطرد على أنها جسيمة بمثل جسامة عواقب الإجراءات الجنائية. |
El extranjero puede ser detenido durante el procedimiento de expulsión. | UN | 608 - يجوز احتجاز الشخص الأجنبي أثناء إجراءات الطرد. |
Varias legislaciones nacionales permiten la detención del extranjero durante el procedimiento de expulsión. | UN | 610 - وتسمح قوانين وطنية عديدة باحتجاز الشخص الأجنبي أثناء إجراءات الطرد. |
49. El artículo 22 de la Convención prohíbe la expulsión colectiva y establece garantías procedimentales en los procesos de expulsión individuales que se aplican a los trabajadores migratorios y sus familiares tanto en situación regular como irregular. | UN | 49- تحظر المادة 22 من الاتفاقية الطرد الجماعي وتوفر ضمانات إجرائية فيما يخص إجراءات الطرد الفردي للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي أو غير نظامي على حد سواء. |
Ciertamente, en el caso Chahal, citado por el autor, el Tribunal Europeo estimó que la prisión estaba justificada siempre que hubiera un proceso de expulsión abierto y se estuviera tramitando con la debida diligencia. | UN | فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة. |
Por diversos motivos, no se llevaron a cabo todas las expulsiones. | UN | وﻷسباب مختلفة، لم تنفذ فعليا جميع إجراءات الطرد. |
Concretamente, se estudia en este momento la posibilidad de que las medidas de expulsión adoptadas no estén sujetas a los recursos de la vía gubernativa, adicionando en ese sentido un nuevo parágrafo al artículo 143 del régimen migratorio. | UN | ويجري الآن على وجه التحديد النظر في إمكان ضمان عدم تعرض إجراءات الطرد المعتمدة للطعن عن طريق القنوات الحكومية. وهذا يقتضي إضافة فقرة جديدة إلى المادة 143 من نظم الهجرة. |
Artículo 33 procedimiento para la expulsión administrativa de ciudadanos extranjeros de la República de Armenia | UN | المادة 33: إجراءات الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا |
Además, ese tipo de circunstancias excepcionales deberían también tenerse en cuenta a la hora de adoptar una medida de expulsión contra menores, a fin de salvaguardar sus relaciones familiares de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, de 20 de noviembre de 1989. " [Sin cursiva en el original.] | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تنطبق تلك الظروف الاستثنائية أيضا على إجراءات الطرد المتخذة ضد القاصرين، وذلك لحماية رابطهم بأسرهم، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. " [التوكيد مضاف.] |