ويكيبيديا

    "إجراءات تشغيلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimientos operativos
        
    • procedimientos operacionales
        
    • procedimiento operativo
        
    • procedimientos de operación
        
    • de procedimientos
        
    • unos procedimientos
        
    :: Se deben elaborar procedimientos operativos normales que se apliquen a todos los componentes de la misión sobre las cuestiones de agresión sexual y acoso sexual. UN :: ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحدة تنطبق على جميع عناصر البعثات وتتعلق بقضايا الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Tras la auditoría el Servicio preparó procedimientos operativos estándar para todas las esferas fundamentales del presupuesto, la presentación de informes sobre la ejecución y su seguimiento. UN وإثر إجراء عملية مراجعة الحسابات، أعدت الدائرة إجراءات تشغيلية موحدة لجميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة بوضع الميزانية، وتقارير الأداء ورصد التنفيذ.
    Se elaboraron procedimientos operativos para el registro del MDL y para su interacción con otros sistemas establecidos con arreglo al MDL. UN ووُضعت إجراءات تشغيلية لسجل آلية التنمية النظيفة وتفاعله مع نظم أخرى أنشئت ضمن تلك الآلية.
    La Comisión estableció procedimientos operacionales especiales en consonancia con el carácter excepcional de las actividades de etiquetado. UN ووضعت اللجنة إجراءات تشغيلية خاصة تتناسب مع الطابع الذي تنفرد به أنشطة التوسيم.
    También se elaboraron procedimientos operacionales que cumplen con las normas del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما أنه أدى إلى وضع إجراءات تشغيلية تفي بمعايير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El ACNUR trata de implantar antes de finales de 2007 procedimientos operativos estándar para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    La OSSI está poniendo al día su manual de investigaciones y los procedimientos operativos estándar que se refieren específicamente a los asuntos técnicos y de procedimiento de las investigaciones. UN ويعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديث دليله الخاص بالتحقيقات، فضلا عن وضع إجراءات تشغيلية موحدة تعالج على وجه الخصوص المسائل الفنية والإجرائية المتصلة بالتحقيقات.
    :: Asesoramiento al DIS sobre la preparación de un manual de procedimientos operativos estándar sobre arrestos y detenciones UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إصدار دليل إجراءات تشغيلية موحدة للاعتقال والاحتجاز
    Elaboración de procedimientos operativos estándar detallados para la gestión de la plantilla UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة ملاك الموظفين
    en la reducción de los ciclos, las variaciones de los procesos y las reformulaciones. Los proyectos generaron nuevos procedimientos operativos estándar a fin de fundamentar dichos procesos UN وأسفرت المشاريع عن إجراءات تشغيلية موحدة جديدة الهدف منها توثيق العمليات وكفالة الاتساق في تحقيق نتائج متفوقة.
    Preocupaba a la Junta que, dado que no existían procedimientos operativos estándar para verificar el equipo de propiedad de los contingentes de que disponía, no hubiera sido posible determinar con certeza la capacidad del Equipo de Tareas Marítimo. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء عدم إمكانية تحديد قدرة فرقة العمل البحرية على الوجه الصحيح نظرا لعدم وجود أي إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق مما لدى فرقة العمل البحرية من معدات مملوكة للوحدات.
    También se habían preparado procedimientos operativos estándar con las funciones y responsabilidades pertinentes, que se encontraban en las últimas fases de examen y aprobación. UN وتم أيضا إعداد إجراءات تشغيلية موحدة، تبيِّن المهام والمسؤوليات ذات الصلة، وهي حاليا في المراحل النهائية من مراجعتها والموافقة عليها.
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las unidades de suministro; UN وضع إجراءات تشغيلية معيارية لوحدات الإمدادات؛
    El Departamento tiene también conciencia de la necesidad de procedimientos operacionales uniformes que tengan en cuenta a los niños en caso de posibles faltas de conducta del personal de los que sea víctima un niño. UN وتدرك الإدارة كذلك الحاجة إلى إجراءات تشغيلية موحدة مراعية لظروف الأطفال في حالة إدعاء سوء تصرف أحد الموظفين تجاه طفل.
    :: Elaboración de los procedimientos operacionales estándar sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las normas internacionales en la materia. UN :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    :: Elaboración de procedimientos operacionales estándar para controlar el estrés. UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الضغط العصبي.
    Se elaboraron proyectos de procedimientos operacionales estándar, pero su conclusión se aplazó para finales de 2003 UN جرى خلال الفترة إعداد مشروع إجراءات تشغيلية موحدة دائمة ولكن تأجل وضعه في صيغته النهائية حتى نهاية عام 2003
    :: Elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    Se habían elaborado procedimientos operacionales normalizados y los estaban aplicando quienes llevaban a cabo el reasentamiento. UN وكان قد تم وضع إجراءات تشغيلية موحدة ويجري تنفيذ هذه الإجراءات من جانب المسؤولين عن عمليات إعادة التوطين.
    Se desarrolló un procedimiento operativo estándar para permitir que el cuadro mensual de seguimiento del Equipo de Tareas Marítimo sirva como el informe sobre el uso operacional. UN وجرى تطوير إجراءات تشغيلية موحدة توطئة لأن يصبح جدول الرصد الشهري لفرقة العمل البحرية تقرير أداء تشغيلي.
    Para que la IPTF fuera eficaz, era preciso contar con mejores sistemas para obtener información de la gestión, revisar todas las modalidades de la capacitación interna de los supervisores, investigar las violaciones de la disciplina y crear o poner en práctica nuevos procedimientos de operación. UN ولكي تكون قوة الشرطة الدولية فعالة، يلزم توفر نظم أفضل للحصول على المعلومات اﻹدارية، واستعراض جميع أشكال التدريب الداخلي للمراقبين، والتحقيق في حالات انتهاك النظام والقواعد، وإنشاء أو تنفيذ إجراءات تشغيلية جديدة.
    ONU-Mujeres también brindó apoyo al Ministerio de Asuntos de la Mujer para gestionar el programa de refugios para mujeres que han sobrevivido a la violencia y formular unos procedimientos operativos estándar para la administración de los refugios con el fin de garantizar unos protocolos y servicios de calidad con los que proteger a las mujeres que busquen ayuda. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم أيضاً إلى الوزارة لإدارة برنامج توفير المأوى للنساء الناجيات من العنف ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة المآوي، على نحو يكفل توافر الخدمات ذات النوعية الجيدة والبروتوكولات لحماية اللواتي يلتمسن المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد