Sri Lanka ha adoptado medidas firmes para honrar su compromiso de hacer frente a los amenazadores efectos del cambio climático y la desertificación. | UN | وقد اتخذت سري لانكا إجراءات حازمة بغية الوفاء بالتزاماتها لوقف آثار التصحر وتغير المناخ التي تشكل تهديدا. |
Debemos tomar medidas firmes contra los nacionales que realicen este tipo de actividades. | UN | ويجب أن نتخذ إجراءات حازمة ضد المواطنين الذين يشتركون في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية. |
En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية. |
La Unión Europea rechaza plena e incondicionalmente toda forma de terrorismo e insta a la Autoridad Palestina a que tome medidas enérgicas contra los autores intelectuales y materiales de ese tipo de atrocidades. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يرفض رفضا تاما وبدون قيد أو شرط كل أنواع الإرهاب، ويهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حازمة ضد مدبري ومرتكبي هذه الأشكال من الأعمال البشعة. |
Es necesario que las Naciones Unidas adopten medidas resueltas para impedir la infiltración de terroristas y de armas por la frontera de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات حازمة لمنع تسلل اﻹرهابيين واﻷسلحة عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por ello, Bhután apoya plenamente el consenso internacional para adoptar medidas firmes contra el terrorismo. | UN | لذلك تؤيد بوتان تأييدا تاما توافق الآراء الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الإرهاب. |
Ello requiere, sobre todo, medidas firmes a fin de eliminar la impunidad para aquellos que utilizan la violencia contra los civiles como táctica de guerra. | UN | ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب. |
Colombia está firmemente decidida a adoptar medidas firmes para poner fin a esa grave situación. | UN | وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة. |
64. Las ONG han señalado también la reticencia del Gobierno a adoptar medidas firmes para apoyar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 64- وقد ادعت المنظمات غير الحكومية أيضاً بأن الحكومة غير مستعدة لاتخاذ إجراءات حازمة لدعم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Deben adoptarse medidas firmes para reforzar la capacidad de los funcionarios más vulnerables, en particular mediante la capacitación y el intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات حازمة لتنمية قدرات أضعف الموظفين، سيما عن طريق التدريب وتقاسم المعارف. |
El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas siempre que hubiera pruebas de corrupción o mala administración en un Territorio. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما يوجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
No obstante, para cumplir esa aspiración legítima, la Autoridad Palestina debe tomar medidas decididas contra la violencia. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
Esperamos con interés que la comunidad internacional adopte medidas decididas en Copenhague sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ونتطلع إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حازمة في كوبنهاغن على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة لكنها متفاوتة. |
No se necesitan más diagnósticos, sino medidas decididas por parte de los interesados. | UN | فنحن لا نحتاج إلى مزيد من التشخيصات بقدر ما نحتاج إلى إجراءات حازمة يتخذها أصحاب المصلحة. |
Se adoptarán medidas enérgicas para prevenir y combatir la violencia por motivos de género, en particular la explotación y el abuso sexuales. | UN | وستتخذ إجراءات حازمة لمنع ومقاومة العنف الجنساني، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Ha adoptado medidas enérgicas para mejorar el nivel de vida de su pueblo y para crear un entorno de vida seguro, saludable y cómodo para éste. | UN | وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده. |
En realidad, aún no cabe decir que el mundo esté adoptando medidas enérgicas para luchar contra el cambio climático. | UN | والواقع أنه ليس بالإمكان بعدُ القول إن العالم بصدد اتخاذ إجراءات حازمة إزاء تغير المناخ. |
Por consiguiente, hace largo tiempo que el Consejo de Seguridad debía haber adoptado medidas resueltas y asegurado que sus decisiones se llevan a cabo plenamente. | UN | ولذلك، تأخر مجلس الأمن طويلا في اتخاذ إجراءات حازمة والتأكد من الامتثال لقراراته تماما. |
Se requiere una acción decidida y unida de la comunidad internacional para garantizar que se observen plenamente las normas existentes en materia de derechos humanos. | UN | وهناك حاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولـــي إجراءات حازمة وموحدة لكي يكفل الاحترام الكامل لقواعد حقوق اﻹنسان الموجودة أصلا. |
Bangladesh ha tomado enérgicas medidas para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت بنغلاديش إجراءات حازمة لوقف العنف الموجه ضد المرأة. |
El Grupo también encuentra alentador el hecho de que el nuevo Primer Ministro haya adoptado medidas decisivas para aumentar la transparencia en la gestión de las finanzas públicas e insta a que se sigan adoptando medidas al respecto. | UN | ومما يشجع الفريق أيضا أن رئيس الوزراء الجديد قد اتخذ إجراءات حازمة لزيادة الشفافية في إدارة الماليات العامة، ومن ثم فإنه يحث على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
11. Insta a los Estados a adoptar decididamente medidas para prohibir la difusión de ideas y materiales racistas y xenófobos dirigidos contra una religión o sus adeptos que conlleven incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; | UN | " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
26. Reconocer que en los últimos años se ha producido una serie de graves desafíos sobre proliferación nuclear, en especial en la República Popular Democrática de Corea y en la República Islámica del Irán; subrayar que la comunidad internacional debe estar preparada para hacerles frente y destacar la necesidad de adoptar resueltamente medidas de respuesta; | UN | 26 - يسلم بظهور التحديات الرئيسية في مجال الانتشار النووي في السنوات الأخيرة، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ويشدد على ضرورة أن يتصدى لها المجتمع الدولي وعلى ضرورة أن يتخذ إجراءات حازمة في الرد عليها؛ |