Estas organizaciones deberían aprobar procedimientos oficiales para subir ese tope o eliminarlo paulatinamente; | UN | وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛ |
No se fijaban plazos para la presentación de ofertas ni existían procedimientos oficiales para la apertura de tales ofertas; | UN | وليس هناك تعيين لموعد نهائي لتقديم العطاءات، كما لم يكن هناك إجراءات رسمية لفتح العطاءات؛ |
Se han establecido procedimientos oficiales para comunicar la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. | UN | وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية. |
A raíz de habérsele señalado esos defectos a su atención, la UNPROFOR ha elaborado procedimientos formales para establecer comprobaciones adecuadas de las facturas de las agencias antes de autorizar su pago. | UN | ومنذ أن وجه انتباه قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمواطن الضعف هذه وضعت القوة إجراءات رسمية لمراجعة فواتير وكالات الخدمات الدولية على الوجه المطلوب، قبل الترخيص بتسديدها. |
En el sistema penitenciario no se dispone de ningún procedimiento oficial para informar a las familias de la detención y el paradero de sus parientes. | UN | ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه. |
Se han establecido procedimientos oficiales para notificar de la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. | UN | وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية. |
iii) Se proporcione a todos los departamentos directrices sobre el establecimiento de procedimientos oficiales de supervisión. | UN | ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد. |
Sin embargo, la inspección que hizo la Junta de seis departamentos pertenecientes a la Sede reveló que no se habían instituido procedimientos oficiales de supervisión. | UN | ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد. |
- Establecimiento de procedimientos oficiales para la determinación del estatuto de refugiado y la admisión de refugiados. | UN | • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛ |
Tampoco existían procedimientos oficiales de examen de los registros de actividad y accesos no autorizados; | UN | كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛ |
Si las Naciones Unidas adoptan procedimientos oficiales para los planes de pagos plurianuales, los planes propuestos deberían ser considerados, presumiblemente, por la Asamblea General. | UN | وإذا اعتمدت الأمم المتحدة إجراءات رسمية بالنسبة لخطط التسديد المتعددة السنوات، فيفترض أن تقوم الجمعية العامة بالنظر في الخطط المقترحة. |
No existían procedimientos oficiales para introducir cambios de emergencia en los sistemas. | UN | ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم. |
Si bien la Junta observa que el UNFPA ha redoblado sus esfuerzos encaminados a recobrar esas deudas de larga data, no existen procedimientos oficiales para vigilar y examinar los saldos por cobrar pendientes. | UN | وقد لاحظ المجلس أن الصندوق زاد من جهوده لاسترداد حسابات القبض المذكورة المتبقية من زمن طويل، إلا أنه لم تكن هناك إجراءات رسمية لرصد أرصدة القبض المتبقية واستعراضها. |
En el Memorando de Entendimiento se establecían también procedimientos formales para comunicar las ubicaciones del buque al Secretario de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos. | UN | ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن. |
Es preciso establecer procedimientos formales para la recepción y tramitación de denuncias | UN | يلزم وضع إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها |
Actualmente no existe ningún procedimiento oficial para examinar los planes anunciados por los Estados Miembros para la eliminación de las sumas que adeudan. | UN | 49 - لا توجد في الوقت الراهن إجراءات رسمية للنظر في الآجال التي تعلنها الدول الأعضاء من أجل إنهاء متأخراتها. |
Lamentablemente, los Estados Miembros no han tomado medidas oficiales con respecto a las recomendaciones del Grupo Cardoso y mi respuesta a ellas. | UN | 208 - وللأسف، لم تتخذ الدول الأعضاء أي إجراءات رسمية بشأن التوصيات التي قدمها فريق كاردوسو والاستجابة التي قدمتها. |
Al igual que su primo, tampoco ha sido llevado ante ninguna autoridad judicial, ni se ha iniciado un proceso formal en su contra. | UN | ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده. |
- Velarán por que sus ciudadanos puedan cruzar las fronteras entre ambos países sin visados u otras formalidades particulares; | UN | - كفالة إمكانية عبور المواطنين للحدود دون تأشيرات أو أي إجراءات رسمية محددة؛ |
Las diligencias de reconocimiento se practicaron sin ninguna formalidad y sin adoptar precaución alguna. | UN | واتُخذت إجراءات التعرّف على المتهم دون التقيّد بأي إجراءات رسمية ودون أخذ أي احتياطات. |
¿Existe un procedimiento formal para incluir actualizaciones de las normas de auditoría en las leyes, reglas y reglamentos? | UN | هل هناك إجراءات رسمية لإدخال آخر المستجدات على معايير مراجعة الحسابات في القوانين والقواعد والأنظمة؟ |
Ha propuesto que se establezcan procedimientos estructurados de queja que incluyan sanciones a los medios de comunicación y a las agencias de publicidad que difundan mensajes ofensivos. | UN | واقترح أيضا وضع إجراءات رسمية لتقديم الشكاوى، بما في ذلك فرض جزاءات على المخالفين من موظفي وسائط اﻹعلام واﻹعلان. |
Al 30 de noviembre de 2011 se habían presentado a la Comisión 2.453 solicitudes; 191 se habían resuelto mediante arreglos amistosos y 7 en vista oficial. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، كان عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة قد بلغ 453 2 طلباً، تمت تسوية 191 منها بطرق ودية و7 عن طريق إجراءات رسمية. |
:: La necesidad de mejorar las instancias de conciliación, mediación y negociación oficiosas antes de la iniciación de procedimientos formalizados. | UN | :: الحاجة إلى تعزيز الأجهزة غير الرسمية للتوفيق والوساطة والتفاوض قبل إرساء إجراءات رسمية. |