ويكيبيديا

    "إجراءات رسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimientos oficiales
        
    • procedimientos formales
        
    • procedimiento oficial
        
    • medidas oficiales
        
    • proceso formal
        
    • formalidades
        
    • formalidad
        
    • procedimiento formal
        
    • procedimientos estructurados
        
    • vista oficial
        
    • diligencias
        
    • procedimientos formalizados
        
    Estas organizaciones deberían aprobar procedimientos oficiales para subir ese tope o eliminarlo paulatinamente; UN وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛
    No se fijaban plazos para la presentación de ofertas ni existían procedimientos oficiales para la apertura de tales ofertas; UN وليس هناك تعيين لموعد نهائي لتقديم العطاءات، كما لم يكن هناك إجراءات رسمية لفتح العطاءات؛
    Se han establecido procedimientos oficiales para comunicar la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    A raíz de habérsele señalado esos defectos a su atención, la UNPROFOR ha elaborado procedimientos formales para establecer comprobaciones adecuadas de las facturas de las agencias antes de autorizar su pago. UN ومنذ أن وجه انتباه قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمواطن الضعف هذه وضعت القوة إجراءات رسمية لمراجعة فواتير وكالات الخدمات الدولية على الوجه المطلوب، قبل الترخيص بتسديدها.
    En el sistema penitenciario no se dispone de ningún procedimiento oficial para informar a las familias de la detención y el paradero de sus parientes. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.
    Se han establecido procedimientos oficiales para notificar de la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    iii) Se proporcione a todos los departamentos directrices sobre el establecimiento de procedimientos oficiales de supervisión. UN ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    Sin embargo, la inspección que hizo la Junta de seis departamentos pertenecientes a la Sede reveló que no se habían instituido procedimientos oficiales de supervisión. UN ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد.
    - Establecimiento de procedimientos oficiales para la determinación del estatuto de refugiado y la admisión de refugiados. UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    Tampoco existían procedimientos oficiales de examen de los registros de actividad y accesos no autorizados; UN كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛
    Si las Naciones Unidas adoptan procedimientos oficiales para los planes de pagos plurianuales, los planes propuestos deberían ser considerados, presumiblemente, por la Asamblea General. UN وإذا اعتمدت الأمم المتحدة إجراءات رسمية بالنسبة لخطط التسديد المتعددة السنوات، فيفترض أن تقوم الجمعية العامة بالنظر في الخطط المقترحة.
    No existían procedimientos oficiales para introducir cambios de emergencia en los sistemas. UN ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم.
    Si bien la Junta observa que el UNFPA ha redoblado sus esfuerzos encaminados a recobrar esas deudas de larga data, no existen procedimientos oficiales para vigilar y examinar los saldos por cobrar pendientes. UN وقد لاحظ المجلس أن الصندوق زاد من جهوده لاسترداد حسابات القبض المذكورة المتبقية من زمن طويل، إلا أنه لم تكن هناك إجراءات رسمية لرصد أرصدة القبض المتبقية واستعراضها.
    En el Memorando de Entendimiento se establecían también procedimientos formales para comunicar las ubicaciones del buque al Secretario de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن.
    Es preciso establecer procedimientos formales para la recepción y tramitación de denuncias UN يلزم وضع إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها
    Actualmente no existe ningún procedimiento oficial para examinar los planes anunciados por los Estados Miembros para la eliminación de las sumas que adeudan. UN 49 - لا توجد في الوقت الراهن إجراءات رسمية للنظر في الآجال التي تعلنها الدول الأعضاء من أجل إنهاء متأخراتها.
    Lamentablemente, los Estados Miembros no han tomado medidas oficiales con respecto a las recomendaciones del Grupo Cardoso y mi respuesta a ellas. UN 208 - وللأسف، لم تتخذ الدول الأعضاء أي إجراءات رسمية بشأن التوصيات التي قدمها فريق كاردوسو والاستجابة التي قدمتها.
    Al igual que su primo, tampoco ha sido llevado ante ninguna autoridad judicial, ni se ha iniciado un proceso formal en su contra. UN ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده.
    - Velarán por que sus ciudadanos puedan cruzar las fronteras entre ambos países sin visados u otras formalidades particulares; UN - كفالة إمكانية عبور المواطنين للحدود دون تأشيرات أو أي إجراءات رسمية محددة؛
    Las diligencias de reconocimiento se practicaron sin ninguna formalidad y sin adoptar precaución alguna. UN واتُخذت إجراءات التعرّف على المتهم دون التقيّد بأي إجراءات رسمية ودون أخذ أي احتياطات.
    ¿Existe un procedimiento formal para incluir actualizaciones de las normas de auditoría en las leyes, reglas y reglamentos? UN هل هناك إجراءات رسمية لإدخال آخر المستجدات على معايير مراجعة الحسابات في القوانين والقواعد والأنظمة؟
    Ha propuesto que se establezcan procedimientos estructurados de queja que incluyan sanciones a los medios de comunicación y a las agencias de publicidad que difundan mensajes ofensivos. UN واقترح أيضا وضع إجراءات رسمية لتقديم الشكاوى، بما في ذلك فرض جزاءات على المخالفين من موظفي وسائط اﻹعلام واﻹعلان.
    Al 30 de noviembre de 2011 se habían presentado a la Comisión 2.453 solicitudes; 191 se habían resuelto mediante arreglos amistosos y 7 en vista oficial. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، كان عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة قد بلغ 453 2 طلباً، تمت تسوية 191 منها بطرق ودية و7 عن طريق إجراءات رسمية.
    :: La necesidad de mejorar las instancias de conciliación, mediación y negociación oficiosas antes de la iniciación de procedimientos formalizados. UN :: الحاجة إلى تعزيز الأجهزة غير الرسمية للتوفيق والوساطة والتفاوض قبل إرساء إجراءات رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد