Preocupa muy especialmente al Comité que puedan imponerse a presos menores de edad medidas punitivas como la incomunicación. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية مثل الحبس الانفرادي على المحتجزين اﻷحداث. |
Revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos | UN | استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل |
El Grupo de Trabajo puede proponer al Consejo de Seguridad que adopte medidas punitivas contra las partes que no cumplen sus compromisos. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقترح على مجلس الأمن تطبيق إجراءات عقابية بحق الأطراف التي لم تمتثل. |
También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. | UN | ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني. |
Las sanciones no son simplemente una medida punitiva, sino que también pueden servir de incentivo para cumplir las decisiones del Consejo. | UN | فالجزاءات ليست إجراءات عقابية فقط؛ بل يمكن استخدامها أيضا كحافز للامتثال لمقرّرات المجلس. |
Se necesitaba acción punitiva y de otro tipo para combatir la violación de los derechos humanos y los derechos constitucionales. | UN | ويلزم وجود إجراءات عقابية وغيرها من اﻹجراءات لمكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق الدستورية. |
Desde 1999 se han adoptado medidas punitivas contra 210 militares declarados culpables de violaciones graves. | UN | ومنذ عام 1999، اتخذت إجراءات عقابية مشددة بحق 210 من الأفراد العسكريين ثبت أنهم مذنبون ارتكبوا انتهاكات جسيمة. |
El Gobierno impone medidas punitivas a los miembros de las jirgas cuando adoptan medidas ilegales o toman decisiones que atentan contra los derechos humanos. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Gobierno está tomando medidas punitivas contra los elementos extremistas que pretenden mermar el disfrute de los derechos de las mujeres y muchachas. | UN | وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد العناصر المتطرّفة التي تعتزم تقويض تمتّع النساء والبنات بحقوقهن. |
No podían adoptarse medidas punitivas contra miembros del poder judicial sin la autorización del Ministro de Justicia. | UN | ولا يمكن اتخاذ أيِّ إجراءات عقابية ضد أعضاء السلك القضائي دون إذن وزير العدل. |
Nos entristece que tantos amigos nuestros no hayan comprendido totalmente estas razones de fuerza mayor y hayan equiparado al Pakistán con la India en sus denuncias y medidas punitivas. | UN | ويحزننا أن كثيراً من أصدقائنا لم يقدّروا هذه العوامل تمام التقدير وسوّوا بين باكستان والهند فيما أصدروه من إدانات وما اتخذوه من إجراءات عقابية. |
Por una parte, hemos adoptado disposiciones constitucionales en las que se disponen medidas punitivas contra quienes promuevan la ideología maligna del odio, la intolerancia y la división en nuestras comunidades. | UN | نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا. |
El hecho de seleccionar a algunos países en desarrollo para adoptar medidas punitivas basadas en los derechos humanos únicamente incrementa la desconfianza entre los que critican y los criticados. | UN | والاستهداف الانتقائي لبعض الدول النامية باتخاذ إجراءات عقابية لبواعث تتعلق بحقوق الإنسان لا يفضي إلا إلى توليد عدم الثقة بين البلدان الموجهة للنقد والبلدان موضوع هذا النقد. |
Por lo que respecta a los embarazos de adolescentes, desea saber qué medidas está tomando el Gobierno para prohibir las medidas punitivas contra las madres adolescentes y sus familias a nivel de las aldeas. | UN | وأشارت إلى الحمل بين المراهقات، فقالت إنها تريد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لحظر اتخاذ إجراءات عقابية ضد الأمهات المراهقات وأُسَرِهن على مستوى القرية. |
La resolución también prevé la posibilidad de adoptar medidas punitivas, incluso medidas con objetivos concretos, si esas partes no cumplen sus compromisos. | UN | كما ينص القرار على إمكانية التوجه نحو تطبيق إجراءات عقابية في حالة عدم امتثال هذه الأطراف، بما في ذلك فرض عقوبات موجّهة. |
Convendría saber si se han propuesto soluciones constructivas y si se prevén medidas punitivas contra las empresas que realizan prácticas discriminatorias. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت أي حلول بناءة قد اقترحت، وما إذا كان هناك تفكير في إجراءات عقابية ضد الشركات التي تمارس التمييز. |
e) Los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que han tenido abortos ilegales. | UN | )هـ) على الدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني. |
El Gobierno también ha informado de que se han adoptado medidas punitivas contra un total de 108 oficiales del ejército y soldados de otras categorías que participaron en procesos de reclutamiento inadecuados. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنها اتخذت إجراءات عقابية ضد ما مجموعه 108 ضباط في الجيش وغيرهم من ذوي الرتب الأخرى الذين كان لهم ضلع في عمليات التجنيد المخالفة للنظام. |
El Gobierno también señaló el establecimiento por el órgano de derechos humanos de un equipo de investigación, no sólo para investigar las violaciones de los derechos humanos denunciadas por los ciudadanos, sino también para adoptar medidas punitivas contra sus autores. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى قيام هيئة حقوق الإنسان بإنشاء فريق تحقيق، لا ليتولى التحقيق في الشكاوى المقدمة من المواطنين فحسب، بل وليتخذ إجراءات عقابية ضد المخالفين. |
Según el Gobierno, hubo cuatro violaciones en el estado de Shan y una en el estado de Kachun en 2011, y se han tomado medidas punitivas contra los autores | UN | وأفادت الحكومة بوقوع أربع حالات اغتصاب في ولاية شان وحالة واحدة في ولاية كاتشيس في عام 2011، وقالت إن إجراءات عقابية قد اتُخذت في حق الجناة. |
Al mismo tiempo, si el Grupo de Expertos no recomienda medida punitiva alguna en su informe para poner freno a la explotación y al comercio ilegales de mercancías originarias de la República Democrática del Congo, ello sólo conseguirá alentar a otras organizaciones delictivas a que continúen esa explotación, lo cual fácilmente podría culminar en un aumento de las actividades. | UN | ولكن في الوقت نفسه إذا لم يوص الفريق في تقريره الرابع باتخاذ إجراءات عقابية لوقف الاستغلال والاتجار غير القانونين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن ذلك سيشجع على استمرار المنظمات الإجرامية بأنواعها في هذا الاستغلال. وهذا الأمر سوف لن يؤدي إلا إلى تكثيف هذه الأنشطة. |