Establecer procedimientos operativos estándar y orientaciones sobre capacitación de las unidades de policía constituidas | UN | 41 - وضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب وحدات الشرطة المشكلة |
Este proceso comenzó con la creación de una base de datos específica, procedimientos operativos estándar y un laboratorio especializado. | UN | وبدأت هذه العملية باستحداث قاعدة بيانات محددة واتباع إجراءات عمل موحدة وإنشاء مختبر مخصص. |
Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس |
Para obtener los mejores precios posibles en las licitaciones de venta de equipo y suministros, es preciso contar con procedimientos uniformes que garanticen un proceso debidamente definido y suficientemente transparente. | UN | ولكفالة الحصول على أفضل أسعار يمكن أن تعرض في بيع المعدات واللوازم، فإن هناك حاجة لوضع إجراءات عمل موحدة لضمان أن تكون العملية محددة وشفافة على نحو مناسب. |
Por último, la secretaría del Comité ha elaborado también procedimientos operativos normalizados para mejorar la preparación de las reuniones y su seguimiento. | UN | وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها. |
Con el fin de resolver las dificultades restantes, la UNAMID ha elaborado procedimientos operativos estándar para que los componentes militar y de policía vigilen la ejecución de esos proyectos. | UN | ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع. |
La Junta también observó la falta de directrices o procedimientos operativos estándar para regular el trabajo de la Dependencia. | UN | ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر. |
:: Adopción de procedimientos operativos estándar para realizar las investigaciones. | UN | :: اعتماد إجراءات عمل موحدة لإجراء التحقيقات. |
Primera parte: procedimientos operativos estándar de la iniciativa " Unidos en la acción " | UN | الجزء الأول: إجراءات عمل موحدة من أجل " الأداء ككيان واحد " |
Por ejemplo, el ACNUR se propone establecer en todas sus actividades procedimientos operativos estándar para prevenir esa violencia y responder a ella. | UN | فعلى سبيل المثال، تهدف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن تضع، في جميع عملياتهما إجراءات عمل موحدة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
A nivel político, el programa desarrolló procedimientos operativos estándar para el personal de 20 centros femeninos en todo el Pakistán dirigidos por el Ministerio de Desarrollo de la Mujer. | UN | وعلى صعيد السياسات، وضع البرنامج إجراءات عمل موحدة لموظفي 20 من مراكز المرأة في مختلف أنحاء باكستان تديرها وزارة تنمية المرأة. |
Esto incluye la aplicación de procedimientos operativos estándar en cuanto al tratamiento, la repatriación y la reintegración de desertores, secuestrados y otras personas liberadas del LRA. | UN | ويشمل هذا تطبيق إجراءات عمل موحدة بخصوص معاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن أطلق سراحهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم. |
El ACNUR aceptó las recomendaciones y señaló que se habían adoptado una serie de medidas para mejorar la supervisión del desempeño, entre ellas una mayor fiscalización y la adopción de procedimientos operativos estándar. | UN | وقبلت المفوضية التوصية وذكرت أن عددا من التدابير قد اتُّخذ لتحسين رصد الأداء، بما في ذلك زيادة المراقبة الإشرافية واعتماد إجراءات عمل موحدة. |
La OSSI recomendó que el ACNUR asignara personal capacitado con los conocimientos adecuados para garantizar una adecuada verificación financiera de los asociados y fortalecer los mecanismos de control de proyectos mediante la adopción de procedimientos operativos estándar. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنتدب المفوضية موظفين مدرَّبين يملكون المهارات الملائمة بكفالة التحقق المالي السليم من الشركاء وتعزيز ترتيبات مراقبة المشروع من خلال اعتماد إجراءات عمل موحدة. |
El ACNUR aceptó la recomendación y elaboró procedimientos operativos estándar para reforzar los mecanismos de verificación de cuestiones financieras y estaba asignando y capacitando personal para que llevara a cabo ese tipo de verificaciones. | UN | وقبلت المفوضية التوصية وأعدت إجراءات عمل موحدة لتقوية الترتيبات المتعلقة بالتحقق المالي، وكانت بصدد انتداب موظفين وتدريبهم على إجراء عمليات التحقق المالي. |
La Junta observó que la UNU no contaba con un plan anual de adquisiciones para todas las oficinas correspondiente al bienio 2012-2013, ni había elaborado procedimientos operativos estándar en este sentido. | UN | 42 - ولاحظ المجلس أنه لم تكن لدى الجامعة خطة شراء سنوية تعم مكاتبها لفترة السنتين 2012-2013، كما لم تضع إجراءات عمل موحدة في هذا الصدد. |
El Comité Especial acoge con agrado la elaboración de una política sobre unidades de policía constituidas, y recomienda que se establezcan procedimientos operativos estándar y orientaciones sobre capacitación para los países que aportan personal de policía a fin de asegurar la eficacia de esa capacidad. | UN | 112 - وترحب اللجنة الخاصة بوضع سياسة عامة بشأن وحدات الشرطة المشكلة، وتوصي بوضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب البلدان المساهمة بقوات شرطة ضمان فعالية هذه القدرة. |
El Comité Especial acoge con agrado la elaboración de una política sobre unidades de policía constituidas, y recomienda que se establezcan procedimientos operativos estándar y orientaciones sobre capacitación para los países que aportan personal de policía a fin de asegurar la eficacia de esa capacidad. | UN | 112 - وترحب اللجنة الخاصة بوضع سياسة بشأن وحدات الشرطة المشكلة، وتوصي بوضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب البلدان المساهمة بقوات شرطة ضمان فعالية هذه القدرة. |
Recientemente las Naciones Unidas han iniciado conversaciones con la AMISOM para hacer frente a este problema, incluso elaborando procedimientos uniformes para que esos casos se resuelvan conforme a las normas internacionales pertinentes. | UN | وقد استهلت الأمم المتحدة مؤخرا مناقشات مع بعثة الاتحاد الأفريقي لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك عن طريق وضع إجراءات عمل موحدة تضمن معالجة هذه الحالات وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. |
La OIM y el ACNUR siguieron colaborando para mejorar la cooperación institucional en la esfera de la trata de personas mediante la elaboración de procedimientos operativos normalizados conjuntos para identificar y proteger a las víctimas de la trata y la formación conjunta del personal. | UN | وقد واصلت المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية العمل المشترك لتحسين التعاون بين الوكالات في مجال الاتجار بالبشر، وذلك عن طريق وضع إجراءات عمل موحدة مشتركة لتحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم وتوفير تدريب مشترك للموظفين. |
:: Asesoramiento a la administración de las prisiones nacionales sobre la organización de la detención previa al juicio, la formulación de procedimientos operacionales estándar en un marco de derechos humanos, las cuestiones de salud, la elaboración y aplicación de mecanismos de cumplimiento y vigilancia, las cuestiones de género y los derechos de los grupos minoritarios y el sistema de libertad bajo palabra | UN | :: تقديم المشورة إلى إدارة السجون الوطنية في إدارة حالات الاحتجاز السابقة على المحاكمات، ووضع إجراءات عمل موحدة ضمن إطار من حقوق الإنسان، ومعالجة المسائل الصحية، ووضع وتنفيذ آليات لضمان الامتثال والرقابة، ومراعاة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط |