El párrafo 2 afirma, en particular, que debe otorgarse al niño el derecho a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
El párrafo 2 afirma, en particular, que debe otorgarse al niño el derecho a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
También se afirma que " se dará en particular al niño oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo " . | UN | وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``. |
La legislación de Malawi prohíbe, además, el castigo corporal en el contexto de procedimientos judiciales o de otro tipo ante cualquier organismo estatal. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
La Misión valora que, en el Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria, el Gobierno haya adquirido el compromiso de establecer y aplicar procedimientos judiciales o no judiciales ágiles para dirimir los litigios sobre tierras. | UN | وترحب البعثة بتعهد الحكومة، في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، بالالتزام بوضع إجراءات قضائية أو غير قضائية مرنة وتطبيقها من أجل إنهاء الخلافات المتعلقة باﻷراضي. |
El Gobierno reconocía el derecho de los niños a ser oídos en las actuaciones judiciales o administrativas, incluso cuando se trataba de determinar si era seguro el regreso de un menor no acompañado a su país de origen. | UN | كما تعترف الحكومة بحق الطفل في أن يُسمع صوته في أية إجراءات قضائية أو إدارية، بما في ذلك ما يتصل بتقرير ما إذا كان من المأمون إعادة طفل غير مصحوب إلى بلد منشئه. |
En el párrafo 2 se afirma el derecho del niño a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte. | UN | وتؤكد الفقرة 2 حق الطفل في أن يستمع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه. |
Las solicitudes que se le presentan son desestimadas si un tribunal ya ha dictado sentencia o si ya existe un procedimiento judicial o administrativo en curso sobre la misma cuestión. | UN | ولا تُقبل الالتماسات التي تُرفع إليه في حال سبق للمحكمة أن أصدرت حكماً بشأن القضية أو في حال وجود إجراءات قضائية أو إدارية بشأنها لم تنته بعد. |
Interesarían a la Comisión, en particular, ejemplos de interpretación mediante acuerdos ulteriores o práctica ulterior que no hayan sido objeto de un procedimiento judicial o cuasijudicial. | UN | واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية. |
No obstante, el Comité está preocupado por que no existan leyes o reglamentos específicos que establezcan explícitamente el derecho del niño a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود قوانين أو لوائح محددة تكرّس بكل وضوح حق الطفل في الاستماع إليه في أيّ إجراءات قضائية أو إدارية تمسه. |
a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y | UN | (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصّل إلى تسوية؛ |
¿Están en marcha investigaciones, procedimientos judiciales o de otra índole en relación con la causa? En caso afirmativo, sírvase ofrecer detalles de su evolución hasta la fecha y el plazo previsto para su conclusión. | UN | ٥ - هل هناك تحقيقات أو إجراءات قضائية أو غيرها فيما يتصل بالقضية الجارية؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل عن تقدمها حتى تاريخه، والجدول الزمني المتوخى للانتهاء منها. |
23. La adquisición forzosa puede efectuarse conforme a procedimientos judiciales o administrativos o por medio de un acto legislativo especial. | UN | 23- ويمكن تنفيذ الاقتناء الإجباري في إطار إجراءات قضائية أو إجراءات إدارية، أو قد ينفذ بقانون تشريعي مخصص. |
Durante el debate se sugirió que en la Guía se puntualizara que una parte también podría iniciar procedimientos judiciales o arbitrales cuando una de las partes actuara con pasividad y obstaculizara así el cumplimiento del acuerdo de conciliación. | UN | واقترح أثناء المناقشة أن يوضح الدليل أنه يجوز لأحد الطرفين أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية كذلك عندما يظل أحد الطرفين غير فاعل ويعرقل بالتالي تنفيذ اتفاق التوفيق. |
Por otro lado, se afirmó que en tal caso la otra parte podría invocar el proyecto de artículo 12 para entablar procedimientos judiciales o arbitrales una vez concluido el procedimiento de conciliación. | UN | وأفيد من جهة أخرى بأنه يمكن للطرف الآخر في تلك الحالة أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية بعد انهاء إجراءات التوفيق، عملا بمشروع المادة 12. |
Por ejemplo, en algunos países a las refugiadas les resulta difícil iniciar actuaciones judiciales o legales para obtener la documentación que certifique su estatuto de refugiadas o, si procede, convertirse en nacionales del país de asilo por derecho propio. | UN | فعلى سبيل المثال يصعب في بعض البلدان على اللاجئات أن يصلن إلى إجراءات قضائية أو قانونية وأن يحصلن على وثائق ﻷنفسهن تثبت مركزهن كلاجئات، أو أن يصبحن، حسب الاقتضاء، بحكم حقهن الشخصي مواطنات في البلد الذي لجأن إليه. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات، أو كان طرفا فيها، وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
En las situaciones en que las investigaciones de determinación de hechos se llevan a cabo paralelamente con otros procesos judiciales o de investigación nacionales e internacionales, es importante asegurar que no obstaculicen esos otros procesos sino que, en la medida visible, les prestan asistencia. | UN | وفي الحالات التي تُجرى فيها تحقيقات لتقصي الحقائق بموازاة مع إجراءات قضائية أو تحقيقات وطنية ودولية أخرى، من المهم كفالة ألا تعرقل هذه الإجراءات الأخرى، بل يتعين أن تساعدها إلى أقصى حد ممكن. |
Recibe e investiga las denuncias de violaciones de los reglamentos, reglamentaciones y publicaciones administrativas pertinentes de las Naciones Unidas y transmite al Secretario General los resultados de esas investigaciones, junto con recomendaciones apropiadas para orientar al Secretario General en la adopción de decisiones sobre las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que han de adoptarse; | UN | يتلقى البلاغات عما يقع من مخالفات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها وأوامراها اﻹدارية ذات الصلة، ويحقق في هذه البلاغات، ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج هذه التحقيقات، مشفوعة بتوصيات ملائمة يستهدي بها اﻷمين العام في البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية؛ |
Se trata de un derecho elemental que asiste a toda parte acusada en cualquier proceso judicial o investigación seria. | UN | وهذا من أبسط حقوق أي طرف متهم في إي إجراءات قضائية أو أي تحقيق جاد. |
En todo caso, si no hay una autorización, la inscripción registral no será válida y el otorgante podrá solicitar su cancelación por una vía judicial o administrativo sumaria (mientras que otro régimen legal puede establecer la imposición de sanciones por cualquier inscripción registral que sea fraudulenta). | UN | وعلى أي حال، لا يكون التسجيل نافذا إن لم يكن هناك إذن. ويجوز للمانح طلب إلغائه من خلال إجراءات قضائية أو إدارية موجزة (بينما قد ينص قانون آخر على عقوبات على التسجيلات الاحتيالية). |
d) Promover recursos judiciales o administrativos para la protección de los derechos humanos; | UN | (د) مباشرة إجراءات قضائية أو إدارية لحماية حقوق الإنسان؛ |