ويكيبيديا

    "إجراءات قضائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuaciones judiciales en
        
    • procedimientos judiciales en
        
    • proceso judicial en
        
    • actuación judicial en
        
    • acciones judiciales
        
    En el bienio 1994-1995 se consignaron 280.000 dólares por concepto de gastos de viaje de testigos a actuaciones judiciales en La Haya. UN وقدم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لسفر الشهود من أجل حضور إجراءات قضائية في لاهاي.
    Además, a petición nuestra, se nos está enviando documentación relativa a las actuaciones judiciales en Rwanda para poder determinar cabalmente la credibilidad de nuestros testigos. UN وبناء على طلبنا، تلقينا أيضا وثائق عن إجراءات قضائية في رواندا لكي نتمكن من إجراء تقييم كامل لمصداقية الشهود.
    El artículo 7 establece disposiciones sobre la incoación de actuaciones judiciales en el Estado irlandés de conformidad con esta Ley por presuntos delitos cometidos fuera del Estado. UN وتجيز المادة 7 اتخاذ إجراءات قضائية في الدولة بموجب هذا القانون حيال جرائم يُزعم أنها ارتُكبت خارج الدولة.
    El abuso de la libertad de expresión había dado lugar a procedimientos judiciales en el Senegal, como sucedía también en otros países. UN وقد أسفر الإفراط في ممارسة حرية التعبير عن إجراءات قضائية في السنغال، كما في غيرها من البلدان.
    Se señaló que, en muchos países, constitucionalmente no era posible obligar a un ciudadano a abandonar el país para comparecer en un proceso judicial en otro país. UN وأشير إلى أنه، في العديد من البلدان، ليس من الممكن دستوريا إجبار المواطنين على ترك بلدهم لحضور إجراءات قضائية في بلد آخر.
    17. El testigo, perito u otra persona que consienta en deponer en juicio o en colaborar en una investigación, proceso o actuación judicial en el territorio del Estado Parte requirente, no será objeto de procesamiento, detención o castigo, ni de ningún tipo de restricción de su libertad personal en dicho territorio por actos, omisiones o declaraciones de culpabilidad anteriores a la fecha en que abandonó el territorio de la parte requerida. UN ٧١- لا يجوز أن يلاحق قضائيا أي شاهد أو خبير أو شخص آخر يوافق على اﻹدلاء بشهادته في دعوى أو على المساعدة في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في إقليم الدولة الطرف الطالبة، أو أن يحجتز ذلك الشاهد أو الخبير أو الشخص اﻵخر أو يعاقب أو يخضع ﻷي شكل آخر من أشكال تقييد حريته الشخصية في إقليم ذلك الطرف، بخصوص فعل أو امتناع عن فعل أو لصدور أحكام بإدانته قبل مغادرته إقليم الطرف متلقي الطلب.
    Al leal saber y entender de la Organización todavía no se ha reconocido ninguna reclamación de paternidad mediante acciones judiciales en ningún país que aporta contingentes o fuerzas de policía. UN وعلى حد علم المنظمة، لم يتم حتى الآن الاعتراف بأي مطالبة بإثبات الأبوة من خلال إجراءات قضائية في أي من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN المادة 19 تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    El Fiscal continuó investigando las situaciones en la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur (Sudán) y se tramitaron actuaciones judiciales en relación con cada una de ellas. UN وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور بالسودان واتُّخذت إجراءات قضائية في كل من هذه الحالات.
    El Fiscal de la Corte sigue investigando las situaciones en Uganda, la República Democrática del Congo y Darfur en el Sudán; y se llevan a cabo actuaciones judiciales en cada una de esas situaciones. UN ويواصل مدعي عام المحكمة التحقيق في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور في السودان؛ ويجري اتخاذ إجراءات قضائية في كل حالة من هذه الحالات.
    El Fiscal continuó investigando las situaciones en la República Democrática del Congo, Uganda, Darfur (Sudán) y la República Centroafricana. Se tramitaron actuaciones judiciales en relación con cada una de ellas. UN فقد واصل المدعي العام إجراء التحقيقات المتعلقة بالحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور، السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، واتخذت إجراءات قضائية في كل حالة من تلك الحالات.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالقضايا التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    hubiera sido objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en el ejercicio de su propia competencia; UN () لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN المادة 56 التحقيقات المشتركة تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Los autores recurrieron entonces a la oficina del fiscal del distrito, pidiéndole que investigara el asunto sobre la base de que la transferencia de los bienes era ilegal puesto que se había efectuado sin una orden judicial ni procedimientos judiciales en los que los autores hubieran sido parte. UN فلجأ عندئذ مقدمو البلاغ إلى النيابة العامة المحلية لطلب التحقيق في الموضوع على أساس عدم مشروعية نقل ملكيتهم لحدوث هذا النقل بغير حكم من المحكمة أو إجراءات قضائية في مواجهتهم.
    Además, se estimó que la decisión del Grupo de Trabajo era aceptable, ya que al no poder una parte iniciar procedimientos judiciales en determinadas situaciones, las partes serían menos propensas a concertar acuerdos de conciliación. UN وأفيد، إضافة إلى ذلك، بأن قرار الفريق العامل مقبول لأن عدم قدرة الطرف على استهلال إجراءات قضائية في بعض الحالات سيثني الطرفين عن إبرام اتفاقات بشأن التوفيق.
    No se puede prestar asistencia si los hechos de que se trate constituyen un delito fiscal o político, ni si la legislación austríaca prohíbe a sus autoridades adoptar la medida solicitada en relación con un delito similar sometido a investigación, enjuiciamiento o proceso judicial en Austria. UN ولا يجوز تقديم المساعدة إذا كانت الوقائع التي يستند إليها الطلب تشكل جريمة مالية أو سياسية وإذا كان سيُمنع على السلطات النمساوية بموجب القانون النمساوي القيام بالإجراء المطلوب بشأن أي مخالفة مماثلة إن كانت موضع تحقيق أو متابعة قانونية أو إجراءات قضائية في إطار الولاية القضائية النمساوية.
    19. El testigo, perito u otra persona que consienta en deponer en juicio o en colaborar en una investigación, proceso o actuación judicial en el territorio del Estado requirente, no será objeto de procesamiento, detención o castigo, ni de ningún tipo de restricción de su libertad personal en dicho territorio por actos, omisiones o por declaraciones de culpabilidad anteriores a la fecha en que abandonó el territorio del Estado requerido. UN 19 - لا يجوز أن يلاحق قضائيا أي شاهد أو خبير أو شخص آخر يوافق على الإدلاء بشهادته في دعوى أو على المساعدة في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في إقليم الدولة الطالبة، أو أن يحتجز ذلك الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر أو يعاقب أو يخضع لأي شكل آخر من أشكال تقييد حريته الشخصية في ذلك الإقليم، بخصوص فعل أو امتناع عن فعل أو لصدور أحكام بإدانته قبل مغادرته إقليم الدولة متلقية الطلب.
    En algunos casos, las autoridades estatales se niegan a emprender acciones judiciales cuando hay víctimas indígenas. UN وأحياناً ما تعزف السلطات الحكومية عن اتخاذ إجراءات قضائية في الحالات التي يكون فيها الضحايا من الشعوب الأصلية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد