La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
- Elaboración de procedimientos simplificados para la financiación inicial de las misiones y tareas complementarias de planificación del presupuesto de la misión; | UN | ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛ |
La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos sobre salvaguardias se hará con arreglo a procedimientos simplificados. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة. |
Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. | UN | وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة. |
En muy pocos casos se han aprobado acuerdos posteriores que contienen procedimientos simplificados en virtud de los cuales el acuerdo entra en vigor para todos los Estados Partes. | UN | وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة. |
Se informó a la Comisión de que el ACNUR había publicado procedimientos simplificados para las asignaciones por tiempo limitado de personal en espera de ser nombrados para ocupar puestos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف. |
Las decisiones de ese órgano interno permanente serían inapelables y seguirían procedimientos simplificados. | UN | وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة. |
Garantía de que las normas y prácticas nacionales sobre el acceso a la información admitan procedimientos simplificados | UN | ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة |
Deben crear procedimientos simplificados que permitan acceder a la información y nombrar un coordinador que preste asistencia en la aplicación de las normas nacionales. | UN | ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية. |
De los Estados parte que aplicaban procedimientos simplificados, algunos señalaron que se basaban en tratados de ámbito regional. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية. |
Su delegación considera que deben emplearse procedimientos simplificados, breves y rápidos para formular y aprobar ciclos de proyectos a fin de facilitar el acceso de los países receptores a los recursos del Fondo. | UN | ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |
El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que retiren inmediatamente las barreras que impiden el desarrollo del sector privado y establezcan procedimientos simplificados para los inversores extranjeros y nacionales. | UN | ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين. |
Además, a esto le siguió la expedición en masa de pasaportes rusos a la población local de estas dos regiones separatistas, y su conversión en masa en ciudadanos rusos mediante procedimientos simplificados. | UN | أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة. |
Además, el Estado Parte ha formulado estrategias y programas de mitigación y lucha contra la pobreza, así como procedimientos simplificados para acceder a las prestaciones que éstos ofrecen, en especial a las mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر والتخفيف من حدته فضلاً عن إجراءات مبسطة للحصول على المنافع ذات الصلة، خاصة بالنسبة للمرأة. |
Reafirmando la necesidad de la adopción y aplicación práctica de procedimientos simplificados y del acceso rápido al Fondo para los países menos adelantados por las Partes que son países menos adelantados, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى اعتماد وتفعيل إجراءات مبسطة للصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً وسرعة وصول أقل البلدان نموا الأطراف إليه، |
El FMAM debería garantizar asimismo la transparencia y adoptar procedimientos simplificados para el funcionamiento del Fondo. | UN | كما طُلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يعمل على ضمان الشفافية في تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ وأن يعتمد إجراءات مبسطة لتشغيل هذا الصندوق. |
La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء. |
Se había establecido un procedimiento simplificado de registro de comunidades religiosas. | UN | وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية. |
12. Insta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por asegurar que todos los niños sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento, en particular considerando la posibilidad de usar procedimientos más sencillos, rápidos y eficaces; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة؛ |
Las asociaciones de crédito promueven la autonomía de la población en la distribución de los recursos crediticios, controlar efectivamente la utilización y la amortización de los préstamos y facilitar el acceso a los recursos financieros mediante la simplificación de procedimientos. | UN | وتسهم الاتحادات الائتمانية في استقلالية السكان بتوفير الموارد الائتمانية وكفالة السيطرة الفعالة على الاكتتاب في القروض وسدادها وكفالة توصل السكان بحرية إلى الموارد المالية من خلال إجراءات مبسطة. |
La reunión de Tiraspol es un indicativo claro de qué tipo de " consideraciones humanitarias " van unidas a la intención de introducir el sistema simplificado de cruce de fronteras para los residentes de los territorios próximos a las fronteras. | UN | ويشكل اجتماع تيراسبول دلالة واضحة على ماهية " الاعتبارات الإنسانية " التي ينطوي عليها الاتجاه إلى تطبيق إجراءات مبسطة لعبور للحدود. |