Las conclusiones se pondrán en conocimiento de la dirección superior de las tres organizaciones a los efectos de la adopción de medidas conjuntas. | UN | وستُعرض النتائج على اﻹدارة العليا في المنظمات الثلاث من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة. |
Las conclusiones se pondrán en conocimiento de la dirección superior de las tres organizaciones a los efectos de la adopción de medidas conjuntas. | UN | وستُعرض النتائج على اﻹدارة العليا في المنظمات الثلاث من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة. |
Esa red facilitará el apoyo a la ejecución de los programas y la acción conjunta para combatir el paludismo. | UN | وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم ﻷغراض تنفيذ البرامج واتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة الملاريا. |
Durante 1994, nuestro país suscribió convenios con Paraguay, Cuba y Guatemala, a fin de armonizar políticas y desarrollar acciones conjuntas en esta materia. | UN | وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال. |
Las constituciones o los estatutos de esos órganos especializados se refieren en general a la posibilidad de realizar actividades conjuntas. | UN | ويشير دستورا هاتين الهيئتين المتخصصتين أو نظاماهما الأساسيان بتعابير عامة إلى إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة. |
En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. | UN | وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها. |
Esas mesas redondas han servido como mecanismo oficioso de consultas e intercambio de ideas y experiencias, y, cuando procedía, para la adopción de medidas conjuntas. | UN | وكانت بمثابة آلية غير رسمية للتشاور، لمشاطرة اﻷفكار والخبرات، وحيثما كان ذلك مناسبا، لتنظيم إجراءات مشتركة. |
Hemos caminado juntos, hemos compartido ideas y experiencias y hemos tomado medidas conjuntas para operar cambios dentro y fuera de las Naciones Unidas y en lo que a ellas respecta. | UN | فقد سرنا معا، وتبادلنا اﻷفكار والخبرات واتخذنا إجراءات مشتركة ﻹحداث تغييرات في اﻷمم المتحدة وما يتصل بها وما يتجاوزها. |
De esos llamamientos urgentes, 56 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكان 56 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان. |
Será necesario además abordar la cuestión de los requisitos de seguridad de la asociación y adoptar medidas conjuntas en el momento oportuno. | UN | وسيتطلب أيضا التصدي للاحتياجات الأمنية للشراكة ووضع إجراءات مشتركة في الوقت المناسب. |
El principal propósito del Consejo es actuar como órgano de acción conjunta en materias que abarcan desde las comunicaciones hasta la reunión de datos. | UN | والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات. |
Para abordar estas cuestiones transfronterizas se requería una acción conjunta. | UN | وتحتاج معالجة هذه المسائل العابرة للحدود اتخاذ إجراءات مشتركة. |
Los proyectos de los grandes ecosistemas marinos del PNUD y el FMAM también estaban a favor de un cuestionario único y de las consultas interinstitucionales y las acciones conjuntas. VII. Observaciones finales | UN | كما أيدت مشاريع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية وضع استبيان واحد وإجراء مشاورات فيما بين الوكالات واتخاذ إجراءات مشتركة. |
Sólo mediante acciones conjuntas será posible lograr nuevos progresos en el desarme. | UN | ولا يمكن تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح إلا من خلال اتخاذ إجراءات مشتركة. |
En este contexto, resulta grato observar en el informe del Secretario General que figura en el documento A/53/458 que durante el pasado año las dos organizaciones iniciaron varias actividades conjuntas y de reforzamiento mutuo en varias esferas. | UN | وفي هذا اﻹطار يسعدنا أن نلاحظ من واقع تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/458 أن المنظمتين قد اضطلعتا خلال السنتين الماضيتين بعدة إجراءات مشتركة يعزز بعضها بعضا في مجالات مختلفة. |
Es necesario que se elaboren procedimientos comunes para procesar las denuncias, crear comisiones mixtas y comités de estudio y compartir los datos disponibles. | UN | وثمة حاجة إلى إجراءات مشتركة لمعالجة الشكاوى وإلى لجان مشتركة ولجان لدراسة هذه القضايا، وإلى المشاركة في البيانات. |
Las armas y los armamentos se pueden reducir a través de medidas comunes, sin tener en cuenta las fronteras. | UN | ومن الممكن تخفيض اﻷسلحة والتسلح من خلال إجراءات مشتركة تتخذها الدول بغض النظر عن الحدود الفاصلة بينها. |
El intercambio ha producido frutos tanto en iniciativas legislativas como en acciones comunes. | UN | وقد أفضى هذا التبادل إلى الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة. |
Apoyo al sistema de fiscalización internacional de drogas mediante una acción común | UN | دعم النظام الدولي لمراقبة المخدرات من خلال اتخاذ إجراءات مشتركة |
Se estableció un grupo de trabajo bimensual de coordinación y se elaboraron procedimientos conjuntos para coordinar diversos aspectos de las operaciones diarias y de emergencia. | UN | فقد أُنشئ فريق للتنسيق يجتمع مرتين في الشهر ووُضعت إجراءات مشتركة لتنسيق جوانب عديدة للعمليات اليومية والطارئة. |
Es preciso adoptar ya medidas concertadas para lograr los objetivos y aumentar el acceso a agua potable y saneamiento. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات مشتركة الآن لاستيفاء أهداف تعزيز الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى المرافق الصحية. |
g) Ajustándose a sus ordenamientos jurídicos, promuevan la adopción de prácticas comunes de vigilancia marítima mediante la utilización de la Guía de Capacitación en Operaciones de Vigilancia Marítima del Programa de las Naciones para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | )ز( تشجيع اتباع إجراءات مشتركة ﻹنفاذ القانون البحري، بما يتفق ونظمها القانونية، باستخدام دليل التدريب على إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
• Otros actos conjuntos o colectivos de los Estados. Volviendo a los supuestos de actuación conjunta o colectiva de los Estados, a que nos referimos en el párrafo 159 supra, el análisis efectuado en los comentarios del capítulo IV y en el presente informe no indica que haya ninguna otra situación que deba abordarse en ese capítulo. | UN | ● الحالات اﻷخرى المتعلقة باتخاذ الدول إجراءات مشتركة أو جماعية: بالرجوع إلى قائمة الحالات المتعلقة باتخاذ عدة دول إجراءات ممكنة مشتركة أو جماعية، الواردة في الفقرة ١٥٩ أعلاه، فإن التحليل الوارد في شروح الفصل الرابع وفي هذا التقرير لا يحدد أي حالة أخرى تستلزم معالجة في إطار هذا الفصل. |
- la exploración de " la posibilidad de actuaciones conjuntas entre el Norte y el Sur en las esferas de las inversiones, la producción y la comercialización " ; | UN | - استكشاف " إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة بين الشمال والجنوب في مجالات الاستثمار واﻹنتاج والتسويق " ؛ |
La magnitud y la gravedad del problema requerían que las autoridades de Belgrado, los albaneses de Kosovo y las organizaciones humanitarias internacionales tomaran conjuntamente medidas urgentes. | UN | وأن نطاق المشكلة وحدتها يستدعيان اتخاذ إجراءات مشتركة عاجلة من جانب السلطات في بلغراد واﻷلبان في كوسوفو والمنظمات اﻹنسانية الدولية. |